ШКОЛА ДЛЯ УЧИТЕЛЯ № 52
Колонка редактора
Произошло это лет 10–12
назад, когда все в нашей жизни бодро, энергично и
не очень понятно менялось. Мы бездельничали по
поводу какого-то свежеиспеченного праздника.
«Какого-то» не потому, что память подводит, мы и
тогда не смогли бы сформулировать, в честь чего
так безмятежно и праздно гуляем по
университетскому парку в суровый день
понедельник. Приятности добавляло еще и то, что
обычай переносить праздник, приходящийся на
выходные, был заведен только что. До этого, если
кто не помнит, суббота, совпавшая с красным днем
календаря, пропадала. С приходом же нового
общественного строя устойчивости и смысла в
праздниках заметно поубавилось, зато возросло
количество выходных. Правда, несколько
причудливо.
Тогда я это поняла в первый раз. От учебного
корпуса навстречу нам шел молодой человек сильно
восточного вида, скорее всего китаец. Выглядел он
совершенно потерянно. Подойдя ближе, он очень
вежливо спросил о том, какой сегодня день недели
и рабочий ли. Мы бодро объяснили, что нерабочий
понедельник, потому что праздник пришелся на
субботу, а она и так нерабочая, значит, ее
перенесли на понедельник.
– Да, – проникновенно произнес он, – я в субботу
пришел учиться, а там никого нет. И мне объяснили
про понедельник. Но сегодня я в университет не
пошел, а там все учились. Почему?
– А суббота у тебя учебный день? – перешли мы для
простоты и лучшего понимания на «ты».
– Да.
– А, ну тогда все ясно. Если суббота выходная, она
переносится на понедельник, чтобы к двум
выходным прибавился третий, а если рабочая, но
праздник, то она выходная, ничего не переносится,
а ты учишься в понедельник – как будто это
суббота, но все остальные отдыхают, потому что у
них суббота выходная. Понятно? – с надеждой
спросили мы, в глубине души понимая, что всю эту
ахинею понять невозможно, да еще на чужом языке.
Он как-то неопределенно покрутил головой,
извинился и пошел прочь, горестно бормоча что-то
по-китайски.
Хорошо хоть не спросил, какой праздник мы
отмечаем столь замысловатым образом. Совсем бы
неудобно получилось.
Что-то похожее я испытывала в классе каждый раз,
когда отменяли, назначали, переносили,
переименовывали праздники. В хорошей школе, в
семье, в дружной компании на понятных и
долгожданных праздниках во многом держится дух
этого сообщества. И даже маркирируется ими.
Предвкушение и празднование лицейского 19
октября, Хеллоуина, Пасхи, Масленицы, 9 Мая, Ивана
Купалы, Нового года, Дня школьного выпуска – не
правда ли, они многое говорят о тех, кто их
отмечает?
Я, как ни крути, перед учениками представитель
государства. И как я должна объяснять эти
бесконечные манипуляции с выходными и их
названиями? Не говоря уж о том, что в целом список
наших праздников выглядит странновато, но
характеризует нас точно. День Конституции,
утратив статус выходного, явно потерял в
значительности, а 23 февраля – наоборот.
Единственный назначенный сверху, но прижившийся
и любимый праздник – национальный день посадки
картошки – уполовинили и перенесли на январь.
Когда и так все дуреют от выпивки, телевизора и
сидения дома.
Хорошо учителям, работающим в свободных школах,
где не заставляют налегать на официоз. А если ты
перед государственным праздником долго
натаскиваешь детей, чтоб они хотя бы название
запомнили, читаешь соответствующие тексты в
учебнике, задаешь на дом сочинение про День,
например, примирения и согласия, а его раз – и
отменяют вместе с примирением и согласием… И
теперь нужно писать что-нибудь вроде «Я и
Пожарский».
Как-то неловко себя чувствуешь.
С праздником вас прошедшим. Кстати, в следующем
году его
должны будут перенести на понедельник. Если не
отменят. Нужно хоть выучить, как он называется.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|