КУЛЬТУРНАЯ ГАЗЕТА
ВЫСОКАЯ ПЕЧАТЬ
Короб с двойным дном
Хроника грузинского рода и страны в
новом романе Отара Чиладзе
Поэт и прозаик Отар Чиладзе – знаковая
фигура и для грузинских, и для русских читателей.
Его романы “Шел по дороге человек”, “И каждый,
кто встретится со мной”, “Железный театр” стали
событием в едином культурном поле советских
семидесятых и восьмидесятых годов. “Магический
реализм”, “Роман-миф, символически опрокинутый
в текущую реальность” – такие характеристики
давала критика мощным, страстным романам
мастера, которых напряженно и заинтересованно
ждали и грузинские, и русские читатели. По своей
глубине и силе творческого взаимодействия
русско-грузинские культурные связи ХХ века имеют
мало равных в истории: их исчезновение было бы
тяжелой утратой для культуры обоих народов.
Сегодня мы имеем возможность прочесть новый
роман Отара Чиладзе “Годори”. Он опубликован в
журнале “Дружба народов” (№ 3–4) в переводе
прозаика Александра Эбаноидзе. “Этот роман меня
просто поразил, – сказал Эбаноидзе в беседе с
нашим корреспондентом. – Трагедию современной
Грузии никто еще не отразил с такой болью и такой
силой, как трагик по мирочувствию Отар Чиладзе. И
я сказал себе: если написан роман такой мощи, то
не все еще распалось, не все потеряно”.
“Годори” – произведение непростое и нелегкое,
начисто лишенное развлекательности, но с самого
начала призывающее читателя к эстетическому
труду сотворчества.
Что, собственно, такое “годори”? По-грузински
это заплечная корзинка грубого плетения,
плетеный короб. Почему роман так назван, какой
смысл вложил писатель в этот неожиданный символ?
Об этом думаешь, следя за драматическими
событиями, густо, темпераментно выписанными
Отаром Чиладзе, думаешь, так и не находя
окончательного ответа.
В новом романе Чиладзе соединились, сплавились и
легендарная память средневековой истории
Грузии, и недавняя история ХХ века, и самая
насущная современность – обретение
национальной независимости, противоречия
демократического строительства, война в Абхазии.
Прозаик разворачивает перед читателем историю
семьи, хронику рода – и одновременно историю
страны на переломе эпох. Чиладзе не случайно
сосредоточивает внимание на трагедии семьи и
строит роман как семейную историю: когда
подорвано семейное целомудрие, когда рушатся
основы семьи, это значит, что рушатся и основы
мира, в котором она живет. В центре повествования
несколько поколений семьи Кашели: прадед был
наполовину разбойником, наполовину
революционером, дед – кровавым палачом-чекистом,
отец считает себя нынешним хозяином жизни, а
двадцатилетний правнук – борцом за свободу. Этот
правнук женится на юной Лизико, дочери старого
поэта Элизбара, – и начинается очередной акт
семейной драмы. Жестокость, самодовольство,
слепота старшего поколения, инфантильность,
наивный аморализм молодежи, отсутствие у нее
истинного мужества и нравственных устоев – на
этом строится и внутренняя, и внешняя интрига
повествования, приводящая к трагедии и старого
поэта Элизбара, и юных Антона и Лизико. “Но
исправить ошибку невозможно, разве что не
повторять, – мучительно размышляет старый
Элизбар, проходящий в романе мучительный путь
нравственного очищения. – Трудно. Человек –
животное ошибающееся. Однако пока не ошибется, не
знает, что это такое. Выяснение – следующий этап,
он или наступает или нет. Любая ошибка
обусловлена не только тем, кто ее совершил, но
суммой обстоятельств: географией, историей,
физикой, химией, временем, погодой, настроением,
здоровьем, расположением планет, знаком Зодиака,
биополем окружающих, жадностью, наглостью и
глупостью родни... Таким образом, человек никогда
не ошибается один, но, увы, всегда один отвечает
за общую ошибку”.
Насыщенное действие романа складывается из
внутренних монологов героев, которые пытаются
осмыслить и свой семейный раздор, и позор, и
кровавый раздор, которым охвачена их родина.
Взгляд писателя строг и горек, Чилазде очень
суров в национальной самокритике, но не лишает
читателя надежды. При одном непременном условии
– обретении ответственности.
Проблема ответственности – именно так можно
определить основное внутреннее напряжение
романа.
В годори, плетеную корзинку, когда-то
давным-давно посадила маленького сына, чтобы не
мешал, равнодушная мать самого старшего из
зловещего рода Кашели: из корзинки выползло
озлобленное существо, презревшее и человечность,
и родину, и семью. Может быть, символ заглавия
прочитывается так: нашей безответственностью
даже самые невинные вещи способны наполниться
злой силой?
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|