КУЛЬТУРНАЯ ГАЗЕТА
КИНОПРОБЫ
Скромное обаяние похищенного
смысла
Российская ностальгия по Амели Пулен
Даже если бы дебютировавший фильмом
«Похитители книг» сценарист и режиссер Леонид
Рыбаков не признался в одном из интервью, что
хотел сделать легкое романтическое кино в манере
французской «Амели», но на основе российской
действительности, это все равно было бы очевидно.
Хотя справедливости ради надо сказать, что его
исходный замысел относится вообще к 1998 году,
когда Рыбаков даже встречался с Ильей Лагутенко,
лидером группы «Мумий Тролль», на предмет
возможного написания музыки к будущей картине. В
итоге же ее снимали летом 2002 года, когда
«Необычная судьба Амели Пулен» успела пройти с
успехом по российским экранам. Но в рамках
свободной стилистики «Похитителей книг» это
неизбежное сравнение с лентой Жана Пьера Жёне
отнюдь не во вред, а даже на пользу, поскольку
грустная фантазерка Катрин из Москвы, однажды
давшая объявление в рекламную газету о
необходимости встречи с кем-то, кто помог бы
развеять тоску, – несомненная родственница по
духу неисправимой мечтательнице Амели из Парижа.
Более того – первая киноработа Леонида Рыбакова
выгодно отличается от многих современных опусов
молодых постановщиков ориентацией не на
криминально-комедийный англоязычный
кинематограф, а на славную nouvelle vague сорокалетней
давности, что делает ее только симпатичнее и
милее. Угадываются разные аллюзии – на «Жюль и
Джим» (не оттуда ли позаимствовано имя Катрин для
главной героини?) и «451о по Фаренгейту» Франсуа
Трюффо, на «Особую банду» и «Мужское-женское»
Жана Люка Годара. Кстати, не те ли самые намеки
присутствуют и в последней ленте «Мечтатели»
такого классика мирового кино, как Бернардо
Бертолуччи, снимавшего ее в 2003 году.
В этом плане «Похитители книг» (вот и на одном из
постеров иностранное название знаменательно
приведено не на английском, а на французском
языке) удачно вписываются в
культурно-эстетический контекст нынешнего
европейского кино, порой ностальгирующего
именно по шестидесятым годам. Впрочем, и у
китайцев – Вон Карвая в «Любовном настроении» и
Цай Минляна в картине «А у вас который час?»
присутствует сходное настроение светлой печали
при обращении к тем временам с оглядкой на
французскую «новую волну» или фильмы
Микеланджело Антониони. Лишь мимоходом заметим,
что и у Рыбакова забавно и по-своему трогательно
отыгрывается восточное (конкретно – японское)
влияние, поскольку Катрин нравится представлять
себя красавицей в кимоно и с раскосыми глазами,
демонстрирующей изящные позы.
Другое дело, что лирического стихотворения (не
зря же героиня читает Иосифа Бродского) с
комедийными вкраплениями в виде дурацких
авантюр и эскапад четверки молодых персонажей
(самой Катрин и явившихся к ней на «стрелку» двух
парней и девушки), а также с музыкальными
комментариями Лагутенко и группы «Мумий Тролль»
не хватает на полный метраж. И во второй половине
действия наблюдается фактическое бездействие,
автор совершенно не знает, как ему поступить с
героями, а финал оказывается просто никаким,
завершающимся ничем, похожим на необязательное
многоточие, порождая массу вопросов: что,
собственно говоря, было рассказано?! Создается
невольное впечатление, что из явно небесталанной
картины «Похитители книг» под занавес был вовсе
похищен смысл. А жаль!
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|