ИДЕИ И ПРИСТРАСТИЯ
ИМЯ И СЛОВО
Заговор снобов
Месяц назад в американском журнале «New
Yorker» опубликовано сорокачетырехлетней давности
интервью с Пелемом Гренвиллом Вудхауcом.
Накануне своего восьмидесятилетия этот «самый
забавный», по определению журнала, писатель в
мире сообщал, что каждый день утром делает
пятьдесят наклонов, “пальцами рук касаясь
пальцев ног”, и проходит около трех миль, гуляя с
собакой. Столь неправдоподобные спортивные
кондиции были проиллюстрированы несколькими
бокалами мартини, выпитыми вместе с интервьюером
перед вторым завтраком.
Всего благодаря вышеописанной системе Вудхаус
прожил около ста лет и написал около ста книг.
В англоязычном мире его популярность сравнима
разве что с популярностью Толкиена. Русские
читатели, к счастью, относятся к Вудхаусу более
скептически, хотя профессиональные переводчики
с английского гасят любую критику в адрес своего
любимца ссылками на непереводимую игру слов.
Подобным образом туристические компании Египта
корпоративно удавят всякого, кто усомнится в
красоте Нефертити.
Впрочем, в отличие от жирафошеей красотки, от
которой до нас не дошло ни одного хотя бы
клинописного значка, Вудхаус и сам способен
замолвить о себе словечко. В его книгах можно
изредка отыскать пару фраз в подтверждение того,
что 50 поклонов в день дают неплохой результат в
отношении связности речи.
“Солидный мажордом, похожий отчасти на луну,
отчасти на треску, глядел прямо в душу. А тот, кому
глядит в душу треска, поневоле опечалится”.
Сказано хорошо как будто.
Только писатель сам признавался, что у него
вместо мозгов цветная капуста. Конечно, это
вполне подходит современному читателю, мозги
которого находятся примерно в том же состоянии
благодаря телевидению.
Книги Вудхауса расхватывают, как
быстрорастворимый аспирин. В России создано
общество Вудхауса (ссылка на сайт общества – в
конце публикации). Постоянно появляются новые
переводы, и все-таки непереведенного (и
непереводимого) хватит на тысячелетие вперед…
Приходится только сожалеть, что поклонники
Вудхауса в отличие от толкиенистов удерживаются
от нарядных представлений среди пасторальных
пейзажей. Как приятно было бы созерцать с
близлежащих холмов армию Компетентных Бакстеров
– все как один в пылающих, точно ацетиленовые
горелки, очках! Как волновало бы сердца
вооруженное горшочками с геранью ополчение
Псмитов в безукоризненных смокингах. Но, увы, нет.
Читатели Вудхауса высокомерны, скрытны. И не
опускаются до костюмированных фарсов. В офисной
полумгле они управляют миром, а незаживающие
пустоты в жизни накачивают веселящим газом
Вудхауса.
«…В XVI веке “юмор” определяли как
“смущение в крови” и, хотя делали это скорей
всего из вредности, не так уж ошибались. Правда, я
бы сказал “смещение”. Чтобы стать юмористом,
надо видеть мир не в фокусе, другими словами –
страдать небольшим косоглазием. Тем самым вы
относитесь несерьезно к очень важным
установлениям, а люди хотят в них верить и тоже
смотрят на вас искоса. Статистика говорит нам,
что 87,03% косых взглядов обращены на юмористов.
Солидный человек все время боится, как бы мы чего
не выкинули, словно нянька, чей питомец проявляет
склонность к преступности.
Возникает та напряженная неловкость, какая
царила в замке, когда по нему бродили шуты.
Полагалось их как-то использовать, но особой
любви они не вызывали.
– И что он порет? – шептал жене король или, скажем,
граф. – А ты еще его подначиваешь! Вот утром, с
этими воронами...
– Я просто спросила, сколько ворон уместится в
жилете бакалейщика. Так, для разговора.
– А что вышло? Звякая, как ксилофон, он покрякал –
ненавижу эту манеру! – и ответил: “С утра –
добрая дюжина, а если светит Сириус – поменьше,
роса вредна при цинге”. Ну что это такое?
– Это юмор.
– Кто тебе сказал?
– Шекспир.
– Какой еще Шекспир?
– Ладно, Джордж, успокойся.
– В жизни не слышал ни про каких Шекспиров!
– Хорошо, хорошо. Не важно.
– В общем, ты ему скажи, чтобы он ко мне не лез. А
если еще раз треснет этим поганым пузырем, я за
себя не отвечаю.
Юмористы чаще всего – люди мрачные. Причина в том,
что они ощущают себя изгоями или, скажем так,
экземой на теле общества. Интеллектуалы
презирают их, критики – кое-как терпят, ставя вне
литературы. Люди серьезны, и на писателя, не
принимающего их всерьез, смотрят с подозрением.
– Вам все шуточки, а Рим-то горит! – укоризненно
замечают они.
Лучше бы жалеть юмористов, лелеять, они ведь
очень ранимы. Огорчить вы их можете в одну
секунду, спросив: “Что тут смешного?”, а если все-таки
засмеялись – сказав, что они в конце концов
“просто юмористы”. Слова эти бьют их наповал.
Засунув руки в карманы, выпятив губу, они поддают
ногой камешки, сопоставляя свою участь с участью
бродячей собаки.
Вот почему в наше серое время трудно найти
смешной рассказ, не говоря о пьесах. Драматурги
соревнуются в мрачности. Поскольку десять пьес
из двенадцати с треском проваливаются, можно
предположить, что они не правы.
Если бы, поступившись весом и важностью, они
стали помягче и повеселее, всем было бы лучше. Нет,
я не против кровосмешений и безумия, но всему
своя мера. Смех тоже не повредит.
В театре давно уже не смеются. Там слышишь только
тихий, свистящий звук, который издают встающие
дыбом волосы, да резкое кряканье, когда актеры
произнесут одно из тех коротких слов, какие
прежде употребляли в кабаках низшего пошиба...
Конечно, переход будет медленным и нелегким.
Поначалу, услышав смех, зрители решат, что кому-то
стало плохо, и зашепчутся: “Врача, врача!” Но
понемногу привыкнут, и мы снова ощутим в зале не
похоронную атмосферу, а что-то более приятное…»
Пелэм Грэнвилл ВУДХАУС
Перевод Н.ТРАУБЕРГ
Печатается в сокращении WWW.wodehouse.ru
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|