РЕЖИССУРА УРОКА
НАЗВАЛСЯ ГРУЗДЕМ
Готовя сегодняшнюю страничку, мы
поймали себя на такой мысли: вот ведь, казалось
бы, чуть не в каждом выпуске «Режиссуры урока»
так или иначе мы талдычим о том, чтобы учителя не
предвосхищали ученических открытий, давали им
возможность, вдоволь наошибавшись, прийти к
собственному пониманию… А сами? Сами-то мы
всегда ли даем читателям возможность вдоволь
наошибаться? Или так и норовим своим указующим
перстом влезть? Или по крайней мере соломки
подстелить? Впрочем, судить не нам…
Одно только утешает: что вы, дорогие читатели,
читаете нас сугубо добровольно, так сказать, не
любо – не слушай, газету по боку – и гуляй (в
отличие от школьников, у них-то на уроке ситуация
совсем другая!)…
Так или иначе, но вот уже три дня, как на своем
рабочем месте мы прикрепили к стене вот такой
листочек-шпаргалку с немудрящими азбучными
истинами:
– Не отмахивайтесь от «неуместных» вопросов
ваших собеседников!
– Любое непонимание – первая и очень даже
необходимая ступенька к пониманию.
– Преждевременная подсказка угнетает развитие
интуиции собеседников. Научитесь ждать!
– Не бойтесь ошибаться! Собеседникам иногда
необходимо видеть, как вы сами взаправду (не
понарошку!) время от времени становитесь в тупик.
– Скажите себе стоп! Оглянитесь: может быть,
собеседники уже давно плетутся у вас в хвосте?
– Не пугайте собеседников своими умениями и
познаниями. Подарите им возможность в чем-то и
обогнать вас.
Мария ГАНЬКИНА,
Вячеслав БУКАТОВ
Вопрос в неожиданном месте
Жизнеописание Эзопа на уроке в 5 классе
Недавно я читал классу жизнеописание
Эзопа, и мне вдруг открылось, что очередной
фрагмент можно до конца и не дочитывать, а в самом
неожиданном месте делать паузу и спрашивать: что
будет дальше? как поступит Эзоп?
Читаю притчу о фигах. Раб приносит хозяину фиги
(тут Сеня вышел в коридор, чтобы отсмеяться над
словом “фиги”), а хозяин говорит: “Сейчас я
ухожу, а когда вернусь, ты мне их подашь”.
Слуга ждал-ждал, ходил-ходил. Потом подозвал
другого и говорит: “Не могу больше терпеть. Давай
их вместе съедим”. Они вдвоем фиги съедают, а
сваливают все на Эзопа: мол, он немой, ничего
сказать не сможет. (Это было еще до того, как немой
Эзоп обрел голос, до того, как Изида его исцелила.)
Приходит хозяин и говорит слуге: “Подавай мне
фиги”. Тот упал на колени. Началась разборка.
Привели немого Эзопа…
Тут я остановился и спрашиваю: “Как вы думаете,
что сделал Эзоп, чтобы себя оправдать?” Сеня
(который, уже отсмеявшись, вернулся в класс) тут
же выпаливает: “Принял слабительное!”
В тексте было очень похоже: Эзоп выпил теплой
воды, его вырвало, и ничего, кроме воды, там не
оказалось (он с утра ничего не ел). Хозяину идея
такой проверки понравилась, и он заставил двух
других слуг то же самое проделать. Обман
открылся…
Или вот еще такая притча. Ксанф послал через
Эзопа своей благоверной еду с пирушки. А Эзоп
отдал еду собаке.
Ксанф вернулся и спросил: “Ну как, ты отдал еду
моей благоверной?” – “Да, отдал”. – “Все
съела?” – “Все”. – “И не подавилась?” – “Нет”.
– “Что-нибудь передала?” – “Нет, все время
молчала, но было видно, что она испытывает полное
удовольствие”.
Ксанф приходит к жене, а та ему и говорит: “Что же
ты мне поесть ничего не прислал?” Хозяин вызвал
Эзопа. Тот говорит: “Ты же просил отдать “своей
благоверной”, я и отдал твоей собаке. Ведь
жена-то тебя и из дома выгоняет, и грозится
приданое забрать. А вот собака у тебя –
действительно твоя благоверная: ты ее
бьешь, пинаешь, а она опять к тебе ластится”.
Услышав это, жена уходит от Ксанфа.
И опять забавная ситуация случилась на моем
уроке. Я читаю детям: “Ксанф захотел, чтобы ему
жену вернули, и Эзоп сказал, что он вернет ее на
следующий день”. Тут я спрашиваю: “Что же такого
придумал Эзоп, чтобы вернуть Ксанфу жену?”
Самой распространенной версией в классе
оказалась следующая: Эзоп скажет, что Ксанф
умирает, и тогда жена вернется в дом. Первым это
сформулировал опять все тот же Сеня, а другие
подхватили.
А что на самом деле? На самом деле Эзоп накупил
всякого товара и пошел мимо дома жены. Слуги жены
спрашивают: “Для чего это столько всякой снеди?”
А Эзоп и говорит: “Да вот, хозяин жениться
собирается”…
Вот я и думаю. Впереди работа с баснями Эзопа. Так,
может быть, с ними сделать что-то наподобие того,
что я сделал с жизнеописанием Эзопа?
Басни очень короткие. Отобрать те, что адекватны
возрасту, распечатать на отдельных листах, а
мораль отрезать, чтобы они сами попытались ее
вывести. И исходя из того, что у них получится,
дальше строить работу.
С.П., учитель литературы
Записано на учительских посиделках
в Образовательном центре “Азъ”
Москва, 2003
Реплики-комментарии
Рассказанные вами ситуации столь
замечательны, что вы можете по праву гордиться
тем, что они случились на вашем уроке. В чем, как
мне представляется, изюминка происшедшего? В том,
что вам удалось заострить читательское
предожидание. А оно необходимо читателю для
увлекательного погружения в текст, для
самостоятельного открытия нюансов авторской
задумки.
***
Теперь о том, что делать дальше. Меня
смущает, что вы планируете акцент строить на том,
чтобы ученики отгадали, какой моралью
заканчивается та или иная басня. Одно дело –
заострить читательское предожидание, и другое –
вступить с Эзопом в соревнование. Кто-то не
увидит разницы. Хотя с точки зрения воспитания
читательской культуры и приобщения юных
читателей к шедеврам мировой классики это две
диаметрально противоположные задачи.
Задача соревнования с Эзопом своим
примитивизмом приравнивает художественную
литературу к ответам в таблице умножения:
правильно – неправильно, угадал – не угадал. А в
искусстве нельзя ставить вопрос о правильности.
Там все дело в неожиданности и интересности
решений. И заостренное предожидание позволяет
читателю не только по достоинству оценить
неожиданность авторского решения, но и объемно
им насладиться.
***
Представим себе: ученик поработал с
пятью баснями и не угадал ни одной морали (а
именно так и будет, ведь Эзоп потому и
прославился в веках, что непредсказуем). Какой
вывод он сделает: махнет рукой – да ну его, этого
Эзопа? Или быстренько проштудирует все басни,
чтобы, какую ни спроси, блеснуть правильным
ответом? И тот и другой варианты чужды подлинному
приобщению к богатству художественной
литературы.
Я думаю, что не случайно у вас на уроке только
один Сеня (непоседливый гений) предлагал более
или менее созвучные Эзопу решения. Поэтому
планировать дальнейшую работу на все том же
приеме – значит заранее планировать пассивность
большей части учеников.
Я думаю, что, учтя эти предостережения, вы найдете
свой неожиданный ход и работа с баснями принесет
и вам, и вашим ученикам открытий не меньше, чем
знакомство с жизнеописанием Эзопа.
***
Вы планировали отрезать текст морали. То
есть текст деформировать. Но деформировать его
можно и по-другому. Например, от листа, на котором
напечатан полный текст басни Эзопа (с моралью),
отрезать по вертикали правую треть листа. Задача
– восстановить текст (текст, а не придумать за
автора ход дальнейших событий). Подсказками
будут служить уцелевшие две трети каждой
строчки.
Казалось бы, задание простенькое. А вы попробуйте
сами его выполнить. Оглянуться не успеете, как
обнаружите себя по уши погруженным в причудливую
вязь эзоповских притч. А уж когда начнете свой
вариант сличать с подлинником, то, как говаривал
один государственный чиновник, “руку даю на
отсечение” – эзоповская премудрость откроется
вам в новом свете.
***
С баснями Эзопа приходилось работать и
мне самому. То было в школе искусств на
театральном отделении. Как раз в то время в серии
памятников древнерусской литературы вышла книга
басен Эзопа в переводах XVII века (!). Текст архаичен
до-нельзя. Вот я и принес оттуда несколько басен
своим семиклассникам.
Прочитали. Даю им схожие сюжеты из сборника Л.Н.
Толстого. Они в один голос: похоже, да не то же.
Конечно, соглашаюсь я. С какого текста переводил
Толстой, мы с вами не знаем. Но уж явно не с
перевода XVII века. (Крылов, например, при создании
своих версий эзоповских сюжетов пользовался
сочинениями Лафонтена на французском языке).
А в том далеком XVII веке какой текст служил
неизвестному переводчику для работы, мы тоже не
знаем (как не знает и никто из ученых). Мало того,
сам Эзоп после себя письменных текстов не
оставил. И в мире известно около сотни
древнегреческих рукописных сборников басен
Эзопа, в которых и количество басен, и сюжетные
ходы в некоторых из них столь отличаются, что
ученые до сих пор договориться не могут, какие из
них считать подлинно эзоповскими.
После такой исторической преамбулы – задание
(работа велась малыми группами): на основе
перевода XVII века и версии Толстого создать свое
предположение, как эта басня выглядела у Эзопа.
В центр учительского стола я положил
академическое издание переводов М.Л. Гаспарова.
Его мы открыли, когда собственные версии были
готовы. Внимательнейшим образом всеми без
исключения учениками это издание штудировалось,
и неоднократно. На мой взгляд, это происходило
потому, что семиклассники обнаружили в себе силы
стать прославленному филологу собеседниками
(по-научному – оппонентами), которые по ходу
бесконечного сличения переводов из разных
источников предлагают свою версию (пусть и
доморощенную, но свою!) решения многовекового
текстологического вопроса: “А как же могло быть
у самого Эзопа?”
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|