ДЕТСКОЕ ЧТЕНИЕ
Все века до шестнадцати лет
Детская литература до XIX столетия. Как
все начиналось?
А что, если книжки уже кончаются? То есть
тексты, низведенные и курощенные (по
терминологии Карлсона) до режима маленьких
подписей к большим картинкам, доживают свой век.
Пишутся пока что дешевыми графическими буквами,
потому что звуковые карты недоразработаны,
дороги и боятся сырости, а батарейки громоздки. А
так – еще немного, и останутся в детском отделе
только толстые странички с отличными картинками
и кнопкой – нажмешь, и запищат-закричат разные
голоса. Такие портативные видачонки, которые
можно взять туда, где нет кассет и розеток.
Возможно.
Изображение в детской книжке если не
преобладает, то занимает пространство,
немыслимое несколько десятилетий назад, когда
ребенку, в общем, положено было наслаждаться
присутствием Его Величества Текста. Он, конечно,
предпочитал картинки. Их было мало (зато, как
правило, отлично нарисованных) и почему-то
(загадка!) они никогда не располагались рядом с
той страницей, текст которой иллюстрировали.
Вообще текст как линейная форма получения
информации и ее осмысления – определенное
насилие над нашими мозгами. И как утверждают
ученые, этим и ценна – подобно тому, как
овладение неестественными для тела движениями в
балете открывает для этого тела новые
художественные возможности, новый язык
выражения. Но картинки побеждают, и это только
одно из стремительных изменений, почти
революций, что свершаются в последние годы на
полках книжных магазинов. Ну, например, кто
ожидал появления красивых изданий школьных
садистских частушек или пионерлагерного
фольклора? Наше общество по понятным причинам
несколько задержалось в восприятии детской
литературы. В остальном мире она уже давно стала
делом коммерческим; в СССР же в ХХ веке (как в XVIII и
XIX) по-прежнему издавались скорее книги, которые
взрослым было бы приятно видеть в руках у детей,
нежели книги, которые они ухватили бы сами. В
результате теперь, когда книгопродавец выживет,
лишь правильно угадав, что понравится ребенку,
мы, во-первых, наблюдаем резкие изменения
книжного рынка, во-вторых, имеем на полках
настоящий праздник непослушания. Яркий пример –
бесконечные “Вредные советы” Григория Остера
или те же страшилки. Реверансы бабушкам в виде
переизданий “Тимура и его команды” скорее
делают картину более причудливой, нежели правят
бал. А поскольку изменения общества
сопровождались в нашем случае прорывом
видеотехники и компьютеров на одну шестую часть
суши, место детского чтения, его структура так
стремительно меняются в течение последнего
десятилетия. Так что, пожалуй, именно сейчас
можно говорить о завершении целого этапа в
детской литературе. Возможно что первого этапа
(назовем его дидактическим): ведь детская
литература как таковая появилась совсем недавно.
Начнем сначала.
Все было когда-то открыто впервые – в
свой срок, известны имена и даты. Закон тяготения
и ватерклозет, пенициллин и велосипед. И не
очень-то стара наша цивилизация, если такое
важное открытие, как обнаружение в ней детей,
свершилось толком лишь в Новое время. До того
момента их попросту не замечали как отдельное
человеческое сообщество, отдельную субкультуру,
если угодно, – лишь как небольшие заготовки под
взрослых. Особая детская одежда, отличающаяся от
“взрослой”, или разработка игрушек – какие там
игрушки, если в медицинских трактатах эпохи
Возрождения черным по белому, например, было
написано, что младенцы совершенно
нечувствительны к боли – можно оперировать
спокойно. Ни специфика детства, ни процесс роста
и развития высокую “ученую” культуру до времени
не интересовали.
То есть детской литературы фактически не
существовало. Так, великий Рабле описывал круг
чтения своего Гаргантюа: латинские трактаты и
образцы возрожденческой мудрости, то есть
тексты, вовлеченные в процесс образования,
превращения заготовки во взрослого.
В кругу чтения европейского ребенка до второй
половины XVII века оказывалось несколько видов
книг: во-первых, разнообразные религиозные
наставления, проповеди, жития, переложения
Библии; во-вторых, разнообразные легенды, басни,
баллады, простые переложения куртуазных романов,
в-третьих, сборники дидактических советов. Вся
эта литература не была собственно детской,
будучи предназначенной, по определению тех лет,
“простолюдинам, слугам и детям” – то есть
читателям явно “второго сорта”.
В более нежном возрасте они слушали сказки
мамок-нянек. Сказки тысячелетиями жили в
культуре народной, бесписьменной по сути, вместе
со считалками-припевками-потешками,
лаптой-пятнашками, деревянными лошадками,
свистульками и тряпичными куклами. В общем,
складывание литературы, адресованной именно
детям, было подготовлено первыми записями
народных сказок.
К пестрым этим сокровищам первым обратился
неаполитанец Джамбаттиста Базиле: его “Сказка
сказок” (впоследствии переименованная в
“Пентамерон”, в подражание великому Боккаччо),
опубликованная в 1636 году, представляла собой
пятьдесят сказок, нанизанных на одно
повествование, по принципу “Декамерона” или
“Тысячи и одной ночи”. С этих-то страниц и
явились впервые просвещенному читателю (в том
числе наконец-то и юному) Кот в сапогах и Золушка,
Спящая красавица и Принцесса-медведица. Значение
этой книжки, на сегодняшний вкус многословной и
жеманной, трудно переоценить: по сюжетам Базиле
писал свои пьесы Карло Гоцци, а целый континент
стал открывать для себя особенности
детско-фольклорного образного мира.
К 90-м годам столетия мода на сказкосложение
докатилась до Франции – в ходу были сказки
галантно-салонные, сплошь благородные рыцари да
нежные феи, а в 1697-м вышли в свет “Сказки матушки
Гусыни” Шарля Перро. Сборник содержал 8 текстов,
среди которых – “Золушка”,
“Мальчик-с-пальчик”, “Красная Шапочка и серый
волк”, “Синяя борода”, “Кот-в-сапогах”. В
следующие 20 лет вся Франция зачитывалась
переводами “Тысячи и одной ночи”, китайских и
татарских сказаний, благородные вельможи
отправлялись в экзотические путешествия,
впечатлившись приключениями Синдбада и
Аладдина, и этим повальным увлечением они
обязаны были Перро. Почтенный сановник,
доверенное лицо правительства в вопросах
литературы, автор яростных научных трактатов не
думал, что мировую славу ему принесет именно эта
книга, но так оно и вышло. Шарль Перро, правда,
удостоился и массы нелестных отзывов: сказки его
далеко ушли от фольклорной основы, будучи
причесаны, обработаны и снабжены более-менее
счастливым концом и увесистой моралью. Впрочем,
надвигался век Просвещения с его замечательной
иллюзией о всеобщей разумности и понятливости:
не только детская, но и “взрослая” книжка должна
была прежде всего поучать, наставлять и
воспитывать. И сказкам это на пользу не шло –
стершиеся окатыши древних грозных мифов,
завалявшиеся на полу в детской, хороши такие как
есть. Жестокие, загадочные, нелогичные,
повествующие о страшном с отрешенной
архаической улыбкой. По крайней мере так уверяют
психоаналитики. Базиле, Перро и в меньшей степени
братья Гримм лишили их такого бесценного
материала для исследования коллективного
бессознательного, как нетронутая литературной и
идеологической обработкой европейская
древнейшая сказка. Но это было позднее, а пока что
детская полка в библиотеке начинает заполняться,
не правда ли.
Встают на нее и книги, по происхождению
“взрослые”, авторы которых при всем при том хотя
бы получали удовольствие от процесса
фантазирования. Уверовавшие в стихию
артистического вранья, как создатели
“Мюнхгаузена”. Или вместо рассуждений о
самоценности личности и пользе здорового образа
жизни высаживали Робинзона на необитаемый
остров. “Робинзон” претерпел рекордное число
пересказов и сокращенных и дополненных
переводов: ведь, в сущности, что есть жизнь, как не
робинзонада разной степени риска в совершенно
чужом поначалу мире. Или, как Свифт, рассуждая об
идиотизме социального устройства, рассматривали
в микро- и макроскоп соответственно лилипутов и
великанов. (Неудивительно, что самая пафосная
часть трилогии о Гулливере – про путешествие в
страну разумных, в отличие от вида гомо, лошадей
– настигнет читателя разве что на филфаке МГУ).
Или творения Лафонтена – легкомысленного
чиновника и легчайшего стихотворца. “Сказки”
его, правда, малолетним рекомендовать не стоило
– это было скорее собрание
эротически-авантюрных баек на классические
сюжеты, но за ними последовали “Басни”. Целых 12
выпусков с 1668 года завоевали двор Людовика XIV и,
естественно, были предназначены для взрослых. Но
были написаны на удивление живо и легко, да и
мораль-довесок занимала все меньше и меньше
места, чтобы в поздних баснях исчезнуть совсем.
Впрочем, эти книги – своего рода контрабанда, они
коварно сползли на полку детскую со вполне себе
взрослой. Чем, безусловно, украсили ее.
Литературные произведения, созданные специально
для детей в XVIII веке, не вошли в библиотеку
сокровищ всех времен и народов – последующие
эпохи предпочитали уменьшение дидактического
компонента, а он в то время как раз и преобладал.
Первая в Англии книга для детей “Маленькая
Карманная Книжица” Джона Ньюбери (1744 год) –
внимательное и снисходительное “поучение с
развлечением”, ласково расписывающее
материальные выгоды от благонравного поведения.
Или вот одна из первых сугубо детских книжек
Американского континента – анонимная The Prodigal
Daugther, вышедшая в Бостоне в далеком 1730 году:
непослушная девочка, сговорившись с Д., решает
отравить родителей. Добрый Ангел предупреждает
родителей, Плохая Девочка впадает в
четырехдневное забытье, во время которого
посещает Ад – так что возвращается к жизни,
понятно, уже Очень Хорошей Девочкой…
Моралистично до ужаса, зато и воспринималось на
пределе эмоций. Вполне можно снимать Очень
страшное кино, со всеми компьютерными
наворотами. Вообще страх и ужас детству
необходимы. Это ведь только в СССР одно время
казалось, что дидактика должна быть
вегетарианской, что в детской литературе не
должно происходить ничего более страшного, чем
недовыполнение плана по сбору металлолома,
злокозненное списывание и растрата родительских
двадцати копеек. И потом, неловкие эти сочинения,
в ряду иных, подготовили тот расцвет фантазии, то
допущение игрового элемента в “серьезную”
литературу, без которых эпоха романтизма не
состоялась бы такой, какой мы ее знаем. О взрыве
детской литературы в XIX веке и об истории русской
литературы для детей мы еще поговорим в будущем
– если судьбе будет угодно.
Публикация статьи произведена при поддержке интернет магазина «Котяся». Интернет магазин «Котяся» предлагает по низкой цене купить модную одежду для детей из Америки в Санкт-Петербурге. Посетив сайт интернет магазина «Котяся», Вы найдете большой ассортимент товаров известного американского бренда «B.T. KIDS / BABY TOGS», а удобная поисковая система позволит быстро найти одежду нужного размера для мальчиков и девочек. Вся представленная на сайте магазина детская одежда сопровождается подробным описанием, фотографиями внешнего вида и отзывами других покупателей, что поможет определиться с выбором заказа, что вместе с выгодными ценами и бесплатной доставкой по Санкт-Петербургу, делает покупку через интернет магазин «Котяся» простой и удобной, позволяя экономить Ваши деньги и время.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|