КНИЖНАЯ ЯРМАРКА-2003
Ключи от Таллинна, старинные
кодексы и подлинная жизнь Марии Башкирцевой
На ММКВЯ 2003 года было представлено
несколько тысяч книг. Мы называем самые
интересные новинки.
Поскольку ярмарка была международной,
начнем с коллег из ближнего зарубежья.
Латвийские книгоиздатели из
крупнейшего республиканского издательства
учебной литературы «Avots» представили на ММКВЯ
интересный образец своей продукции –
англо-русский словарь размером 3,5 на 5
сантиметров, весом в несколько граммов, в
компактной, удобной обложке. В словарике на шесть
тысяч слов – красивый, четкий, хорошо читаемый
шрифт. Такая учебная книжечка не отяготит и без
того перегруженный портфель школьника.
Интересно, что на российском рынке учебных
словарей такого маленького размера до сих пор
нет.
Эстонские издательства «Урок» («Oppetund») и «KPD»
продемонстрировали в Москве вторую книгу из
серии «Таллинн и Европа: сравнительная и
занимательная блиц-история» (Таллинн; 2002). Первая
книга серии «Ганзейский Таллинн»
(презентованная на ММКВЯ 2002 года), изящно и
исторически точно иллюстрированная молодым
художником Романом Кашиным, была посвящена
историческому периоду с XII по XVI век.
«Где ключ от того Таллинна, что возводил шпили и
печатал книги, пробивал окна и встречал королей,
посасывал черенок длинной трубки и судачил о
новейших писаниях пастора Руссова? – спрашивает
автор в предисловии. – В чем загадка этих
шведских времен – порой заслоненных ганзейским
величием, порой расхваленных без меры? В самом
городе. В самой Истории...» Повествование Юлии
Бачуриной построено по простому
хронологическому принципу. На первый взгляд
проще не придумаешь: «В 1568 году, когда в
Нидерландах были казнены графы Эгмонт и Горн,
Мария Стюарт бежала из Шотландии в Англию…»
После краткой, но обстоятельной главки о
несчастной шотландской королеве следует другая:
«Весной 1568 года… польские корабли попытались
блокировать торговлю с Россией как через
Таллинн, так и через Нарву…» Следующая главка
вновь обращает нас к событиям европейской
истории. Книжка включает подробнейший рассказ об
исторических событиях века, однако центром их
удивительным образом, как Солнце этой галактики,
остается старый Таллинн.
Интересно, что в России до сих пор не сделано ни
одного подобного учебного пособия по
отечественной истории. Не в том ли дело, что
Россия вовсе не чувствует себя частью
общеевропейской истории?
Издательство «Просвещение»
презентовало на выставке книгу «100 вопросов и 100
ответов о ЕГЭ», составленную специалистами
Министерства образования. В нее вошли вопросы,
заданные абитуриентами и педагогами во время
интернет-конференций. Например: «Повлияют ли
результаты ЕГЭ на аттестацию учителей?». Или:
«Какие последствия могут повлечь за собой
механические ошибки при заполнении бланков ЕГЭ?»
Петербургское научное издательство
«Дмитрий Буланин» представило на ММКВЯ
монографию Дмитрия Балашова «Школа в российском
обществе 1917–1927 годов: становление «нового
человека» (СПб; 2003). Как потрясения первых
советских лет, Гражданской войны и нэпа
отражались на детском сознании? В исследовании
использованы уникальные архивные материалы –
школьные сочинения и детские дневники 20-х годов,
записи и высказывания современников, описания
детских игр.
То же издательство представило на выставке еще
одну уникальную книгу: сборник лекций Людмилы
Киселевой «Письмо и книга в Западной Европе в
средние века» («Дмитрий Буланин», СПб; 2003). После
монографии крупнейшего российского историка
средних веков Ольги Добиаш-Рождественской
«История письма в средние века» (1987), ставшей
библиографической редкостью, в стране не
выходило ни одного научного труда на эту тему. В
богато иллюстрированном издании рассказывается
о мастерских по изготовлению книг, о
разновидностях средневековых шрифтов,
использовании красок, способах оформления
средневековых кодексов. Воспроизведение страниц
средневековых манускриптов сопровождается
транскрипцией текста, так что желающие впервые
получают возможность попрактиковаться в
нелегком искусстве чтения старинных кодексов.
Издательство «Захаров» предложило
читателям новую, расширенную версию своего
бестселлера – «Дневник Марии Башкирцевой».
Написанный на французском языке русской
художницей Марией Башкирцевой (1860–1884 гг.),
«Дневник», которым восхищались лучшие читатели
ХХ века, в том числе Марина Цветаева, Велимир
Хлебников и даже английский премьер-министр сэр
Уильям Гладстон, дошел до нас лишь отрывками:
мать художницы выбросила из него все, что, как
казалось ей, бросало тень на семью. О том, что было
вырезано из «Дневника», рассказывает выпущенное
тем же «Захаровым» исследование Александра
Александрова «Мадемуазель Башкирцева: подлинная
жизнь» («Захаров»; 2003). В новое издание «Дневника»
вошло 250 малоизвестных страниц текста,
выброшенных матерью Башкирцевой, а также
переписка молодой художницы с Ги де Мопассаном.
Издательство «Слово/Slovo» представило
посетителям выставки первый в России перевод
романа знаменитой английской писательницы Айрис
Мердок (1919–1999) «Святая и греховная машина любви»
(1974). Несмотря на то что этот роман был создан
писательницей вскоре после знаменитого «Черного
принца» (1972), горячо любимого российским
читателем и выдержавшего в нашей стране
множество переизданий, «Любовь святая и
греховная» (так обычно назывался роман)
считалась в СССР нежелательной для перевода.
Айрис Мердок рассказывает историю
преуспевающего психоаналитика, вынужденного
признаться любимой жене, что уже много лет у него
есть другая семья: бедная школьная учительница
Эмили и ее восьмилетний сын. В сущности,
заурядная бытовая драма, каких немало и в старой,
и в новой России… Однако история семейного
потрясения и глубинных взаимоотношений
родителей и детей рассказана писательницей с
такой убедительностью и такими шокирующими
подробностями, что советские чиновники долгое
время предпочитали эту книгу знаменитой Мердок к
читателю «не пущать»… Табу нарушено
издательством «Слово» почти тридцать лет спустя
после британской публикации.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|