ШКОЛА ДЛЯ УЧИТЕЛЯ
Новые книги
В.Е.ГОЛЬДИН, О.Б.СИРОТИНИНА,
М.А.ЯГУБОВА.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Москва, Едиториал УРСС, 2002
Эту книгу авторы – преподаватели Саратовского
государственного университета им. Н.Г.Чернышевского
– назвали пилотным изданием учебника для
студентов-нефилологов. Однако ее вполне можно
назвать «Книгой для чтения и упражнений»,
поскольку ее цели не только учебные – выработка
навыков хорошей русской речи, но и
общегуманитарные – расширение кругозора,
повышение коммуникативной компетенции в жизни
человека.
Общение жизненно важно для людей, оно, как
правило, происходит во время и по поводу какой-либо
деятельности, «обслуживая ее», но общение – это и
событие, это самостоятельная деятельность
общения. Участие в ней требует умения и навыков, а
в деятельности общения – это культура речевого
общения.
«Культура речи» – это не столько формальная
правильность речи, сколько умение целесообразно
и эффективно пользоваться возможностями,
предоставляемыми языком. При этом важна
коммуникативная компетенция не только
говорящего, но и слушающего и читающего – умение
замечать и понимать тонкие оттенки речевого
общения.
Авторы книги отмечают, что общение – чрезвычайно
многообразный, подвижный и при этом открытый
процесс. В нем много случайного, неопределенного,
непредсказуемого. Но это не значит, что общение
совершается хаотично. В нем выделяются
относительно самостоятельные участки, имеющие
хотя и не абсолютно строгую, но достаточно
определенную организацию. Эти участки, эти формы
общения называют речевыми событиями (долгая
пауза иногда тоже речевое событие!). Речевыми
являются, конечно, не все события в жизни, а те,
которые не могут состояться без использования
речи, играющей в них важную или даже главную роль.
В книге много внимания уделяется анализу
социально-функциональной стратификации языка –
диалектам, литературному языку, просторечию. При
этом авторы просят не забывать, что «диалекты
образуют чрезвычайно важную нижнюю страту языка,
его историческую базу, хранилище национального
своеобразия и творческих потенций языка». К
сожалению, современные централизованные СМИ
разрушают диалектную речь, навязывают
«столичный говор». Такие процессы происходят не
только в России, но и в Италии, Германии и других
странах, отличающихся многообразием диалектов.
Говоря о просторечии, авторы отмечают: «Основная
черта просторечия – невладение литературным
языком при отсутствии ярко выраженных
диалектных особенностей речи... Однако это не
только нелитературная речь, но именно тип
культуры, соотносимый с массовой культурой, с
одной стороны, и нежеланием приобщаться к более
высокой культуре – с другой. Естественно,
носители просторечного типа речевой культуры
постоянно слышат не только просторечие, но и
литературную речь, осознают, что она престижнее,
но не овладевают ею, а пытаются наполнить свою
речь «признаками более высокой культуры». Отсюда
употребление в речи таких слов-паразитов, как
бесконечные значит, понял, конкретно, короче, в
натуре и пр.
Кроме перечисленных основных разновидностей
языка в книге много внимания уделяется другим,
вторичным, его элементам. Это возрастные,
профессиональные, социальные жаргоны, а также
широко известные слова, находящиеся за пределами
литературного языка и не прикрепленные в
сознании современных россиян к какой-нибудь
одной социальной группе, – это так называемый
«общий жаргон» (прибамбасы, кинуть, оттянуться и
пр.).
В процессе обучения каждый человек сталкивается
с проблемой «перевода» с одной формы на другую.
Авторы книги рекомендуют при «переводе»
письменной речи в устную заменять деепричастные
и причастные обороты придаточными или
самостоятельными короткими предложениями. (Письменная
речь на слух воспринимается плохо – это удается
только мастерам, при этом мастером должен быть не
только чтец, но и автор письменного текста.)
Устная речь «переводится» в письменную либо как
речь человека (расшифровка магнитофонной записи
речи с воспроизведением ее особенностей), либо
протокольно – записывается только содержание
речи говорящего, ее смысл. Если в письменной
форме воспроизводится именно речь человека, то
ее запись всегда должна согласовываться с
говорившим.
В последнем разделе «Культура речи» говорится о
культуре общения, о нормах русской речи и об
искусстве речи и способах речевого воздействия.
«Есть законы общения, пригодные в любой речевой
культуре (их изучает риторика), и специфически-национальные.
Так, в частности, русской речевой культуре
свойственно строгое разграничение официальной и
неофициальной речи: недопустимо, например,
наименование в официальной обстановке
официального лица «домашним» именем (только по
имени и отчеству), приветствовать и прощаться в
официальной обстановке словами «приветик»,
«пока», «чао» и т.д.».
Более трети книги занимает «Практикум», который
рассчитан и на самостоятельные, и на групповые
занятия. Это занятия по технике речи,
выразительному чтению и овладению нормами
грамотной и уместной речи, анализ текстов разной
стилевой принадлежности, создание собственных
текстов в устной и письменной форме. Каждому
занятию предпосылаются методические советы,
приводятся списки литературы, предлагаются темы
дискуссий (например: «Если вы считаете, что
образование слишком дорого, попробуйте, почем
невежество»), которые могут помочь приобрести
навыки ораторского искусства.
Эта книга – замечательное пособие для
самообразования.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|