УЧЕБНИКИ
Не только в переводах
Михальская Н.П.
Зарубежная литература.
5–7 кл.:
Учебник-хрестоматия.
М.: Дрофа, 2003. – 480 с.: ил.
|
|
Михальская Н. П.
Зарубежная литература.
8–9 кл.:
Учебник-хрестоматия.
М.: Дрофа, 2003. – 496 с.: ил.
|
Рассматриваемый нами комплект
книг – составная часть авторской программы
Н.П.Михальской. Эти учебники предназначены
прежде всего для учеников школ и классов с
углубленным изучением предметов гуманитарного
цикла, гимназий и лицеев. Но они также могут быть
использованы и для самостоятельного
внеклассного чтения.
Построенные на историко-литературном принципе
подачи материала, учебники составлены по
классическому образцу: каждый раздел начинается
с обзора определенного периода в развитии
литературного процесса, затем следует краткий
литературно-критический материал об авторе и его
творчестве, сам текст произведения или отрывок
из него и, наконец, вопросы и задания,
«рассчитанные на активного читателя».
Комплект, состоящий из двух учебников
хрестоматий (для 5–7 и 8–9 классов) предполагает
концентрическое построение курса зарубежной
литературы. Всемирный литературный процесс
рассматривается, таким образом, дважды: сначала в
течение трех лет на пропедевтическом, затем в
течение двух лет на более глубоком уровне.
Возьмем учебник для пятых–седьмых классов.
Следуя классической периодизации, автор
предлагает начать с изучения фольклора и
мифологии, затем следуют античная литература,
литература Средних веков и заканчивается курс
литературой XX века. Стараясь подбирать тексты с
учетом возраста учащихся, автор в каждой
литературной эпохе выбирает наиболее простые, на
ее взгляд, произведения. В большинстве случаев с
этим выбором можно согласиться. Так, античная
литература представлена баснями Эзопа и
отрывками из поэм Гомера, а XVII век – сказками
Перро и баснями Лафонтена.
В построении учебника наблюдаются некоторые
противоречия. Литературно-критический материал
построен по принципу хронологической
последовательности, а список произведений для
самостоятельного чтения – по принципу «от
простого к сложному». В пятом классе детям
предлагается прочитать сказки Перро, Гауфа,
Андерсена. В шестом классе – произведения Рабле,
Твена, Лондона. В седьмом – В.Скотта и Рея
Брэдбери. Учитель оказывается перед выбором:
либо изучать с детьми то, что они читали, либо
следовать исторической логике и проходить в
пятом классе античную литературу и литературу
Средних веков, а в седьмом – XIX и XX вв.
Впрочем, при некоторых недостатках
учебник–хрестоматия отличается от аналогичных
изданий рядом достоинств. Среди них хотелось бы
прежде всего отметить следующее: предлагаемый
курс зарубежной литературы органично сочетается
со школьным курсом истории отечественной
литературы, который при таком подходе
представляется как часть общемирового
литературного процесса. Автор пишет: «Влияние
Эзопа ощущается в творчестве баснописцев всех
последующих эпох: в творчестве французского
писателя Лафонтена (XVII век), немецкого писателя
Лессинга (XVIII век), русского баснописца Крылова (XIX
век).
Для того чтобы лучше понять суть и дух поэм
Гомера, школьникам предлагаются стихи Буало (из
трактата «Поэтическое искусство») и Осипа
Мандельштама («Бессонница. Гомер. Тугие
паруса…»). Для сравнения с балладами Шиллера
приводится «Баллада» (1829 г.) М.Ю.Лермонтова.
Практически все произведения в хрестоматии
даются в классических вариантах перевода:
«Илиада» – Н.Гнедич, Р.Бернс – С.Маршак, «Песнь о
Гайавате» – И.Бунин.
Среди вопросов и заданий помимо стандартных «на
повторение» встречаются и творческие: «Напишите
свою сказку на любую тему», «Нарисуйте щит
Ахилла». Но некоторые из подобного рода заданий
вызывают удивление: вряд ли ученики пятого
класса способны написать трактат («научное
сочинение в форме рассуждений») даже после
изучения Франсуа Рабле.
Неоспоримым достоинством комплекта является то,
что каждый термин и название, которые могут быть
непонятны детям, разъясняются. Благодаря этому
многие произведения могут быть осознаны более
глубоко. Например, название повести Бальзака
«Гобсек» (в переводе с голландского – живоглот)
или имя Прометей (буквально – провидец).
Изучение зарубежной литературы в 8–9 классах
начинается с повторения пройденного в 5–7
классах. Периодизация курса остается прежней:
античная литература (теперь уже разбираемая на
более детальном уровне – как древнегреческая и
древнеримская), литература Средних веков, эпохи
Возрождения, XVII, XVIII, XIX веков. В этом учебнике
автор предпочел вообще не давать списка
произведений для самостоятельно чтения.
Вероятно, для того, чтобы не создавать путаницу.
Одна из особенностей второй части комплекта –
публикация произведений на языке оригинала. К
примеру, 66-й сонет Шекспира приводится на
английском языке и дается 4 варианта его перевода
на русский: С.Маршака, В.Орла, В.Бенедиктова и
Б.Пастернака. Знание учениками английского языка
под сомнение не ставится. Им предлагается даже
определить, какой из вариантов ближе всего к
подлинному тексту. Остается надеяться, что
учитель тоже знаком с языком Шекспира…
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|