Главная страница ИД «Первого сентября»Главная страница газеты «Первое сентября»Содержание №30/2003

Первая тетрадь. Политика образования

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МЕРИДИАН 
ПИСЬМО ИЗ ЮЖНОГО ПОЛУШАРИЯ 

Ирина РУДЬ,
Юар

Там, где приходится спасать родной язык

Дети русских иммигрантов в ЮАР быстро привыкают говорить по-английски, но еще быстрее начинают забывать родную речь. И тогда все зависит от родителей...

Языковая проблема детей из семей иммигрантов всегда существовала и будет существовать. Я думаю, что не мы первые, кто столкнулся с этой проблемой. Сейчас наш сын ходит в 4 класс южно-африканской школы. Когда мы приехали в ЮАР, ему было шесть лет, и он должен был пойти в школу в 1 класс. Он совсем не говорил по-английски. Но мог общаться с ровесниками на детском уровне тем арсеналом слов, которые он выучил из американских мультиков. Это невероятно, но факт! Оказалось, что не зря наш ребенок провел свое время возле телевизора, смотря американские мультфильмы. Память ребенка в раннем детском возрасте действительно очень восприимчива к языкам. Конечно же запас слов нашего сына был весьма скуден, но этого ему удивительным образом хватало, чтобы играть с местными детьми. Причем он говорил (и до сих пор говорит) без акцента.
Так как мы приехали в ЮАР в сентябре, а учебный год начинается только в январе, то мы решили отдать его в старшую группу местного детского сада, чтобы он подучил английский язык к школе путем простого детского общения. Когда ребенок окунается с головой в англоговорящий коллектив, то обучение идет быстрыми темпами. Причем настолько быстрыми, что он начинает забывать свой родной язык. В прямом смысле слова. Например, общаясь в семье (внутри семьи мы говорим только по-русски), он не может найти в какой-то момент подходящего русского слова и заменяет его английским. Так ребенку легче, на английском он общается большую часть дня и у него это уже вертится на языке. Но мы, его родители, сразу же запретили такую форму общения. Дома говорить только по-русски! Это наше правило. И если наш сын начинал заменять русские слова или даже целые выражения английскими, мы делали вид, что не понимаем. И это не случайно. Мы слышали раньше от многих семей иммигрантов, что дети быстро учатся языку и забывают свой родной русский. Особенно если еще и внутри семьи говорят на местном иностранном языке с целью быстрее выучить язык. Случается и такое, когда дети совсем перестают говорить и понимать по-русски, если еще очень маленькие. И в результате родители вынуждены общаться со своим собственным ребенком на иностранном языке. Для нас это звучит дико. Поэтому мы решили сохранить во что бы то ни стало русское общение внутри семьи.
Итак, наш ребенок в январе пошел в школу. Первый раз в 1 класс, да еще не в родной стране. Общаться на иностранном языке и учиться – это «две большие разницы». И все же английский язык – неродной язык. И насколько хорошо ты его ни знаешь, досконально все тонкости языка, речевые обороты, слэнги знать невозможно. Поэтому в школе у сына вначале было не все так гладко. Наше внимание теперь было приковано к изучению ребенком английского языка, изучению грамматики и чтению.
Со временем с английским у нашего ребенка все наладилось. Он говорит по-английски без проблем и без акцента, даже нас поправляет. В школе уже два года подряд он лучший ученик класса по успеваемости. С английским проблема отпала, но все-таки сбылись наши опасения – возникла проблема с русским. Годы идут, а развитие его речи осталось на прежнем уровне. Ведь общается он по-русски только внутри семьи (русских знакомых у нас нет) и язык-то чисто бытовой. Когда мы с мужем говорим на какие-то отвлеченные темы, то сын с трудом понимает, о чем идет речь. Не знает фразеологических оборотов, пословиц, известных выражений из советских фильмов, которые вошли в русскую речь, и т.д. Конечно же мы ему стараемся объяснять, но это все быстро забывается, так как не употребляется часто в повседневном общении. Мы решили, что спасти положение могут только книги на родном русском языке. Я стала заниматься с сыном русским языком по школьной программе русского языка. Каждый день, кроме выходных, мы занимаемся русским языком по школьным русским учебникам. Сейчас уже проходим программу 3 класса. Отставание от сверстников нашего сына всего на один год, думаю, незначительная разница. По крайней мере на данном этапе наш ребенок умеет читать и писать элементарные вещи без ошибок. Хотя бы письма может написать самостоятельно своим бабушкам и дедушкам, и то для них большая радость. Читает, конечно, не так бегло, как его сверстники, но прогресс есть большой. Книги сильно помогают. С помощью них и речь обогащается, и язык не забывается. Вот таким образом мы пытаемся приобщить нашего ребенка к русскому языку и надеемся, что и его дети будут знать русский.


Ваше мнение

Мы будем благодарны, если Вы найдете время высказать свое мнение о данной статье, свое впечатление от нее. Спасибо.

"Первое сентября"



Рейтинг@Mail.ru