РОДИТЕЛЬСКАЯ ГАЗЕТА
НА КНИЖНОЙ ЛЕСТНИЦЕ
Марсель Райх-Раницкий. Моя жизнь
М.: «Новое литературное обозрение», 2002
Литературный критик Марсель
Райх-Раницкий родился в западной Польше, в
немецкоязычной еврейской семье, закончил
престижную гимназию в Берлине, чудом бежал из
варшавского гетто, работал в спецслужбах
социалистической Польши. В 1958 году он уехал в ФРГ,
где живет по сей день… На долю литераторов из
Восточной Европы в ХХ веке вообще выпало немало
мытарств, в том числе связанных с
государственной идентичностью. Кафка, Майринк,
Целан, Канетти, Шульц – к какой стране их следует
приписать?
Райх-Раницкий последние четыре десятилетия
прочно приписан к Германии. Немецкий – главный
язык его жизни, и это при том, что критик родился в
тех краях, где говорили в основном по-польски и на
идиш. В 60–80-е годы Райх-Раницкий –
влиятельнейший из литературных критиков
Германии, этакий Лев Аннинский из Гамбурга. И
поныне он сотрудничает с самыми солидными
изданиями ФРГ, ведет передачи на телевидении и
радио.
«Моя жизнь», впервые на немецком вышедшая в конце
90-х, – книга немолодого, мудрого, много
повидавшего человека. Неторопливо и подробно
критик описывает свою юность, злоключения в
гитлеровском Берлине и оккупированной Польше,
послевоенную жизнь. В 30-е годы юный Марсель был
заядлым театралом, не пропускал ни одной
премьеры в Берлинском государственном театре,
где блистали Вернер Краус и Густав Грюндгенс (последний,
как известно, стал прототипом коллаборациониста
Гендрика Хёфгена в романе Клауса Манна
«Мефистофель»). Спустя шесть десятилетий критик
вспоминает и тонко анализирует постановки
«Гамлета» и «Фауста» с участием Грюндгенса.
Процветало в нацистском Берлине и театральное
«диссидентство» на манер московской «Таганки» 60–70-х.
Вот как, по воспоминаниям критика, Юрген Фелинг
поставил в 1937 году «Ричарда III»: «Лейб-гвардейцы
преступного короля носили черно-серебряную
форму, вызывавшую ассоциации с эсэсовской, а
убийцы герцога Кларенса появлялись в коричневых
рубахах, обутыми в высокие сапоги, что напоминало
о штурмовиках». Как тут не вспомнить недавний
британский фильм Ричарда Лонкрейна, в котором
военная кампания против Ричарда III напоминает
высадку союзников в Нормандии, а крылатую фразу
«Полцарства за коня!» король-тиран произносит,
выпрыгивая из подбитого армейского джипа…
Потом были война и оккупация. Райх-Раницкий
рассказывает о жизни в гетто, о почти несбыточных
мечтах о бегстве. Местного населения узникам
приходилось опасаться не меньше, чем немцев: «Ни
денег, ни друзей за границами гетто, и каждый
сразу же опознал бы во мне еврея, а поляки
обладали удивительным чутьем на сей счет». Но все
же удача улыбнулась Райх-Раницкому: вместе с
женой он улизнул из-под самого носа автоматчиков.
Супруги прятались до конца войны в ветхом
домишке у одного поляка-рабочего. Когда же пришла
Красная Армия, хозяин умолял своих тайных
жильцов не рассказывать соседям-полякам, что он
укрывал евреев…
Самая страшная в своей будничности сцена книги –
«переселение» узников варшавского гетто в
лагерь смерти Треблинка. Многие узники-музыканты
брали с собой в поезд инструменты, по наивности
надеясь смягчить палачей музыкой и спастись…
Между прочим, первая опубликованная рецензия
Райх-Раницкого – именно о концерте
симфонического оркестра в гетто: там играли
запрещенного немецкими властями Шопена. К
критической работе автор книги вернулся только в
начале 50-х, когда закончилась его недолгая
карьера «секретного консула» в Лондоне.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|