ДЕТСКОЕ ЧТЕНИЕ
Любая книга – это всего лишь стопка
страниц, которые ждут своего читателя. Но у
каждой книги есть своя частная история, вернее,
миллионы историй, развивающихся во времени
вместе со взрослением человека, с ходом эпохи. На
этой полосе сошлись три статьи о детской
литературе, рассматривающие детскую книгу с трех
разных, может быть, взаимно исключающих точек
зрения. Первая из них написана словами
повзрослевшего, но сохранившего ясную память о
детстве человека – о книгах, ныряющих из страны в
страну, из одного времени в другое, о их
метаморфозах и о тех смыслах, которыми их
наделило то или иное время, но одновременно – и о
смысле, которым их наделяет детство, на какую бы
эпоху оно ни приходилось. Вторая статья – о том,
что больше самих книг – о юности и ожидании, о
вечных вопросах, на которые детская литература
отвечает порой даже поневоле, не желая того. Она
написана от лица того читателя, который еще не
стал другим и не желает расставаться со своей
юностью. И третья статья – о частной судьбе одной
конкретной книги, одного автора глазами
беспристрастного, “взрослого” читателя,
который смотрит на книгу поверх голов тех, для
кого она писалась. Эти три взгляда на детскую
литературу (да и не только на нее!) существуют в
нашем мире одновременно, и то что они так явно
сошлись на этой полосе, нельзя считать простым
совпадением.
Сказка без корней
Отрывки из книги “Философия общего
детства”
Была «Философия общего дела». Рожденная
в глубине бумажных недр Румянцевской библиотеки
обочинным любомудром столбовой дороги
отечественной мысли Николаем Федоровым, она
предписывала житейской науке направить все силы
на познание Науки Воскресения. По Федорову –
биологически-буквального воскрешения усопших.
Он провидел эпоху овцы Долли.
Нам, современникам охоты на овец, в пору
позаботиться о другом: что воскреснет помимо
праха. Приходится возвращаться в библиотеку,
чтобы реанимировать прошлое.
Там, возможно, и хранится то, чем будем
воскресать.
Дорога из желтого кирпича
Первая любовь – Изумрудный город, где
исполнялись все желания. Но все там было враньем.
Иллюзионист Гарри-Гудини-Гудвин сдал изумруды в
качестве аннексии и контрибуции злой Бастинде.
Стольный град застеклил, на горожан и гостей
столицы надел зеленые очки – жест,
обнаруживающий в Великом и Ужасном остроумного
политика. Льва опоил валерьянкой (по счастью,
обошлось), Страшиле впарил отруби вместо мозгов и
назначил достойным преемником, а сам отбыл на
воздушном
шаре.
В «Волшебнике Изумрудного города» не читалась
ирония отца Страны Оз Лаймена Ф.Баума насчет
политического надувательства.
Но когда рухнули разрубленные железными
дровосеками перестройки ворота Железного
Занавеса и мы ознакомились с первоисточником,
оказалось: и впрямь надули.
Выяснилось, что унесенная ветром Дороти от Баума
и утомленная солнцем Элли – очень разные
девочки. Дороти тащит с собой во дворец Оз толпу
ущербных монстров просто так – по широте
канзасской души. Корыстная пионерка-фаталистка
Элли следует предписанию: исполнить желания трех
зарубежных нуждающихся. Только тогда сбудется ее
собственное.
Про любимые детские сказки выяснялись и более
страшные вещи. Старик Хоттабыч, Незнайка, доктор
Айболит, не говоря уж о Буратино, – все это были
различной степени изящества переводы-пересказы,
порой граничащие с плагиатом.
Другое дело, что при ласковом отношении к
собственному прошлому прояснится и другое. В
злобного джинна из «Медного кувшина» Ф.Энсти
Л.Лагин вдохнул добрую стариковскую душу
колдуна-маразматика Хоттабыча, открывающего для
себя многообразные советские радости. А экс-эльф
Незнайка был идеальным образцом трудного
подростка для неспешного познания основ
коммунистической морали и технократической
цивилизации (что высоко оценили японцы).
Чуждые сказки, адаптированные для внутреннего
пользования, обретали вторую жизнь. Здесь их
собирались сделать былью, вот и обрастали
пришельцы
российской плотью. Фантомы становились явью, в
которую верилось больше, чем
в печальную окружающую действительность. Сказки
спасали.
Хлынувший сквозь демократические ворота 90-х
иноземный сказочный поток показал, что нас
лишили не только хоббитов.
Впущенцы
В самую читающую страну книжки впускали
чаще жвачки и джинсов. При этом логики
впускания-невпущания обнаружить не удается.
Первой прорвалась самая, казалось бы, запретная,
потому что темная и невразумительная, да еще и
любимая британской королевой Алиса. Но, может,
потому и прорвалась, что державно-темная?
Прасюрреалистический,
математически-лингвистический ад Кэрролла долго
не поддавался ни переводам, ни пониманию. К тому
же прабабушка Лолиты Гейз оставалась сугубо
девочкинским кумиром, окунув по крайней мере три
поколения советских школьниц в глубины
бессознательного подсознания. (Вот откуда сила
наших женщин.)
А когда мы все побывали стихийными фрейдистами и
многое прояснили про Буратино с холстом и
скважиной, Алиса, защищенная коричневым корешком
«Литпамятников», была уже не подвластна никаким
стихиям.
Вслед за викторианской воспитанницей Ч.Доджсона
настал черед шведской семьи
анархо-синдикалистов Карлсона и
Пеппи-Длинныйчулок. Грязноватого бомжика с
непонятно куда вживленным пропеллером и
неопрятную бузотершу, маму панк-герлз и бабушку
Tank-girl, от которой балдели все рыжие девочки Земли,
объединял подходящий пафос протеста. Хотя оба
дитяти Лингдрен протестовали всего-то против
мира взрослых (тут их перещеголял Питер Пэн) и
оказались, по сути, буржуа с мелкими
частнособственническими настроениями. Так,
Пеппи (демократические переводы 90-х обнажили, что
она еще и Пиппи) была домовладелицей и хотела
денег побольше. Рыжие девочки со временем стали
солидными бизнес-вумен.
Совсем уж буржуазных муми-троллей допустили еще
позже: всё переоформляли визы и уточняли, что там
за комета летит. Не советская ль наша ракета?
Муми были слишком асоциальны. Они не
бесчинствовали средь фьордов и по-над крышами
Стокгольма. Смыслом их снусмумриковой жизни было
просто детство. Как у Пуха и того же Пэна.
Вот пресловутая комета свирепствует в
муми-стране: «Там, где должно было быть море –
море с мягкими синими волнами и бегущими по нему
парусами, – там зияла теперь громадная пропасть.
Где-то на огромной глубине клокотало, оттуда
поднимались горячий пар и странные едкие запахи.
Прямо под ногами берег срывался вниз, в пропасти
с острыми краями, и дна их не было видно».
Страшно. Но не бесконечно. Муми-тролль и его
друзья перейдут на ходулях эту преисподнюю –
лирический тартар, жюльверновский. Отсюда
недалеко до таинственного острова с
психоаналитической пещерой капитана Немо и
совсем уж рукой подать до пустыни непонятого и
непонятного в детстве летчика Экзюпери, откуда
еще можно взлететь.
А если есть куда взлететь, всегда найдется куда
упасть.
Веселые мутанты
Главной культовой книжкой, где из
пришельца-инородца душу выдохнули, остается
«Золотой ключик». Пересказанный в конце 50-х
(вслед за Алексеем Толстым – но куда ближе к
оригиналу) Э.Казакевичем «Пиноккио» был
произведением скрыто-религиозным, хотя и сочинил
его отставной гарибальдиец. Про исконно
итальянского Орешка до сих пор пишут толстые
диссертации, где мудрено объясняют, что Пиноккио
проходит всевозможные мифологические инициации.
Испытание огнем и водой, распятие котом и лисой,
обращение в осла (привет Апулею), погружение аки
Иона во чрево Левиафана, где этот блудный сын
воссоединяется с отцом, чтобы, выйдя на сушу,
обрести человечье естество.
Буратино такая скверность, как человеческое тело
со всеми его неприятностями, не нужна. Его
устраивает деревянная нетленность кукольного
театра-мавзолея. Зачем воскрешать то, что и так не
помрет и не потонет?
А уж раскопанная литературоведами подноготная
«Ключика» открыла и вовсе неприглядную картину:
Пьеро – пародия на Блока, Мальвина – карикатура
на Л.Д.Менделееву-Блок, Карабас в луже –
оставшийся без театра Мейерхольд, лиса Алиса –
Алиса Коонен, а академический кукольный театр
«Молния», дарованный куклам в конце (хорош
подарочек), не что иное, как МХАТ, куда А.Н.Толстой
сватал свои пьесы. (Недоумевающих отсылаем к
книге М.Петровского «Книги нашего детства», М.
1986.)
Мутант в законе Буратино возглавил череду
недоделанных красных дьяволят, веселых
человечков, боровшихся с разными супостатами за
рубежом и в сказочных королевствах, а на
заслуженной пенсии вставших у кормил «Веселых
картинок» наравне с главным
призраком-симулякром детской журналистики –
желтым и пушистым Мурзилкой, мутантом № 1.
С корнями старого плодоовощебольшевика
Чиполлино более-менее ясно. Член Пэнсил-клуба
Карандаш и первый советский робот Самоделкин в
своей книжке ловили, между прочим, шпионов.
Петрушка, которому революционную биографию
сочинили задним числом, боролся с тряпичным
царизмом. Инфант террибл соцсолнечных систем
Незнайка поспешно перевоспитывался, попав в
третью составную часть марксизма – ситуацию
лунной Кин-дза-дзы. В пионеры приняли даже ни в
чем не повинную Дюймовочку. Странно, что в эту
компанию не затесался Карлсон. Задорный ветерок
пропеллера пришелся бы ко двору.
Стоит отвесить низкий поклон Успенскому за
самого нежного и мирного мутанта нашего детства
– Чебурашку, заклейменного заединщиками за
космополитизм. Хотя действительно мохнатенький
монстр, виртуально присутствующий между
чебуреками, Чебоксарами и Че Геварой, вел свое
происхождение из полузатоваренной бочкотары с
апельсинами из Марокко им. В.П.Аксенова.
Однако и Чебурашке с его зеленым другом, вышедшим
из вод, тоже вышел социальный наказ Родины
побороться хоть с кем-нибудь. Хоть с престарелой
нимфоманкой Шапокляк, хоть с браконьерами. Но
«Голубого вагона» у детства все же не отнять.
Зато к нашим детям безнаказанно ворвались
терминаторы, покемоны, бэтмены, и по мостику,
свитому людьми-пауками, дети сразу перебрались в
трудное отрочество, а мы перед таким прыжком
сильно подзадержались на другой полке.
Блаженные острова
Читая все детство напролет, рискуешь
что-нибудь миновать. Что-нибудь важное.
Например, Купера (много пейзажей), Скотта (много
пейзажей и любви), Дюма (много любовей-морковей,
неинтересных в детстве, а драк и без того
хватало). Скорбь лишь о Хаггарде – его украли у
бабушки из «Библиотеки приключений».
Зато сколько оставалось: Майн Рид, Густав Эмар,
Жюль Верн, Марк Твен – приятно радовало, что все
это двойные, неразъемные имена. А то и тройные:
Роберт-Льюис Стивенсон, Артур Конан-Дойл.
Все перечисленные из неминуемых приводили рано
или поздно на континент Борхеса и Маркеса, в их
затерянные латинские миры, где еще не ступала
нога Кастанед. Или – хотя бы на какой-нибудь
островок неподалеку.
Конечно, главным островом был и остается Остров
Дефо. Там созидался мир. Демиург Робинзон с его
политкорректным другом творили реальность даже
вопреки отсутствию трех Библий, купированных в
переводах. Сам список вещей, спасенных с корабля,
был в детстве Книгой Книг.
Дефо предсказал и второй важный остров –
Стивенсонов, щедро рассыпав по бережку
обглоданные черепа и наслав пиратов, тщетно
пытавшихся разрушить Робинзонову гармонию. У
Джона Сильвера, главного демона детства, была
своя поэтическая гармония. Провидев сюжетные
планы автора, он не случайно возился с Джимом
Хокинсом: ему предстояло уцелеть, чтобы как
мировому злу обрушить все стихии на третий и
последний остров – Таинственный, где еще раз на
новом витке прогресса с нуля повторялось
созидание.
Таинственный остров не мог не погибнуть, как
впоследствии в других книжках и параллельных
реальностях лодки первых любовей не могли не
разбиться о быт. Библиотеку затопило: начиналось
плавание в совсем других водах. Изредка на
поверхности попадались всплывшие чудом
переплеты.
Памятью о первой дороге – из желтого кирпича – и
предпоследней лодке – капитана Немо – выплывала
из-под всех обломков отрочества Желтая подводная
лодка «Битлз», которая плыла по Желтой реке. Не
китайской, а из шлягера Yellow River, пропетого в
советских 70-х почему-то о Карлсоне. Но это уже
другая песня.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|