УЧЕБНИКИ
Радости и беды европейских издателей
Книгоиздание во Франции сильно отмечено
печатью традиции. С другой стороны, в последнее
время все заметнее изменения, происходящие в
сфере этого бизнеса. Книгоиздательские
профессии сегодня продолжают
специализироваться. Если в эпоху Дидро
книгоиздатель выполнял все операции, связанные с
изготовлением и распространением книги, то
сегодня подготовка к изданию, полиграфическое
исполнение, сбыт, распространение и продажа
разграничены.
Французское книгоиздание сконцентрировано в
Париже. Другой отличительной чертой являются
особые отношения между книгоизданием и
государством. Особенно плотные отношения нас
связывают с Министерством культуры,
Министерством иностранных дел и Министерством
образования. Наше сотрудничество привело к
принятию ряда законов, которые сегодня
обеспечивают особый законодательный режим в
сфере книгоиздания.
Во Франции с 1982 года действует закон о
фиксированной цене на книгу. Согласно этому
закону нельзя превышать отпускную цену
издательства более чем на 5%, также нельзя
продавать книги ниже отпускной цены. Таким
образом, конкуренция между издательствами и
книготорговыми организациями осуществляется не
в ценовой политике, а в качестве и количестве
услуг, которые предоставляются.
Брюссельская комиссия, играющая решающую роль в
европейском сообществе, настроена против единой
цены на книги. Мы же отстаиваем идею, что книга
является необычным товаром, к которому нельзя
подходить как к остальным предметам бытового
потребления.
Есть во Франции закон, согласно которому все
книги, которые обращены к категории граждан до 16
лет, в том числе учебные, могут продаваться
школьным или общественным библиотекам,
библиотекам детских учреждений по цене ниже
отпускной. Сейчас издатели борются за то, чтобы
ограничить потолок скидок для педагогических
организаций, чтобы у одних участников рынка не
было преимущества перед другими.
Во Франции НДС в книгоиздании составляет 5,5%, при
том что в остальных областях – 19%. Кстати говоря,
фиксированная цена на книгу и низкий НДС
распространены в большинстве стран Европейского
союза.
Французское книгоиздание не получает никакой
непосредственной помощи от общественных
институтов власти (в то время как французская
пресса и кино специально поддерживаются
государством). Государство выступает скорее в
позиции партнера книгоиздания, чем покровителя.
Необходимо рассказать о новейших факторах,
которые меняют ситуацию. Первый фактор –
изменение в техническом оснащении. Появление
новых технических средств полностью заменило
процесс офсетной печати цифровым набором. С этим
связано то, что в последнее время господствует
идея книги под заказ, книги на заказ, что приводит
к маленьким тиражам.
Я должен признаться, что продажа книг через
Интернет, на которую издатели возлагали большие
надежды, не получила широкого распространения.
Но тем не менее она увеличила потребность в
книгах вообще, что влияет на положение книжного
рынка в целом.
Второй фактор, влияющий на ситуацию, можно
оценивать как отрицательный: имеется в виду
угроза для авторского права, которая в последнее
время становится все более очевидной. Прежде
всего она таится в фактической бесплатности
книги, получаемой через Интернет. В среде молодых
людей возникает ощущение, что культурные
ценности бесплатны, достаются очень легко. Эту
проблему бесплатности книги в Интернете
затронули совсем недавно и дискуссии в ЮНЕСКО. В
ходе этих дискуссий явно прозвучало, что право на
образование и получение информации должно
превалировать над правом собственности и
экономического дохода. Это, конечно, пока только
теоретические дебаты, но они не могут оставить
равнодушными издателей, которые не хотят терять
свое исключительное право на книгу.
Другая современная угроза для авторского права
– масштабное ксерокопирование и
фотокопирование книг. Это настоящий бич
французского общества. В экономическом плане
копирование избавляет от необходимости покупать
оригинал. Кроме того, копирование разрушает
книгу как интеллектуальное произведение. Мы
считаем, что копирование – самая коварная форма
нарушения авторских прав. Интересно, что слово
«копирование» по-французски звучит так же, как
слово «пиратство». Во Франции недавно был
выдвинут лозунг: «Копирование грабит и убивает
книгу». Мы добились принятия в 1991 году закона,
который поддерживает нашу позицию. И с тех пор мы
боремся, чтобы этот закон исполнялся
повсеместно, особенно это актуально для
учреждений образования и общественных
учреждений. Мы также добились того, что за
использование книги в цифровом виде и
использование новых информационных технологий
при распространении начисляются определенные
суммы авторам. Таким образом, защита прав автора
становится одной из главных задач во французском
книгоиздании.
Третий фактор происходящих сегодня изменений –
изменения отношений между читателем и книгой.
Отношения обладания книгой перешли к отношениям
использования книги. Или по-другому: от отношения
удовольствия – к требованию эффективности и
применимости книжной информации. Книга
перестает быть фетишем, становясь одним из
средств достижения целей. Таким образом, можно
сказать, что мы стали свидетелями десакрализации
книги. Все перечисленные факторы изменения
оказывают решающее влияние на представление о
том, как нужно издавать книги.
Жан САРЗАНА,
генеральный секретарь национального
профсоюза французских издателей
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|