ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МЕРИДИАН
Язык традиции на французских уроках
литературы,
или О пользе “искусства для
искусства”
Всякий раз, когда наследие прошлого ищет
передачи, оно за пределом бытовых форм опирается
на две-три фундаментальные отрасли знания.
Происходит своеобразное возобновление памяти, и,
так как память народа не исчерпывается
событиями, включенными в каноническую версию
истории, приходится обращаться к стилю,
характеру, ценностям, сохраненным в культуре.
Представление о ценностях, характере и стиле
лучше всего передает словесность. История,
фиксирующая по преимуществу формы политического
поведения, описывает глубинную национальную
жизнь лишь в общих формулах. Литература же, пусть
она порой только фантазирует на материале этой
жизни, создает ее целостный образ.
Нынче много говорят о кризисе чтения. Этот кризис
особенно тревожит старших не потому, что дети
перестали читать и воспринимать слово, но потому,
что они не то читают и не то воспринимают, то есть
прерывается традиция. Особенно это опасно в
России, и без того пережившей множество разрывов
и разломов.
В этих обстоятельствах у школьного курса
литературы остается единственная задача –
навести мостки над временем. Не секрет, что
именно с ней наш средний учитель литературы
справляется очень худо. В силу поколенческой и
социальной ситуации 90-х годов он и сам провисает
над временем, он и сам жертва разрыва.
Разумеется, в нашем случае чужой опыт не может
стать панацеей. У нас своеобразная литература,
слишком своеобычный подход к жизни. Но, чтобы
понять себя, всегда полезно сравнивать с другими
– сравнивать, однако ни в коем случае не
копировать.
На протяжении последних трех столетий Франция
была alter ego России. По меньшей мере так обстояло
дело для российской культурной элиты. Русская и
французская жизнь, особенно повседневный быт,
различались и даже противостояли друг другу, и
все же мы с французами друг друга отлично
понимали и дополняли. Их учителя в дворянских
домах, наши эмигранты за рулем их таксомоторов.
После Стендаля пришел Лермонтов, после
Достоевского – Камю. Наши бабушки, воспитанные в
институте благородных девиц, учили наизусть
Ронсара, мы декламировали Вийона, они пели песни
на стихи Маяковского в переводе Эльзы Триоле…
Франция в XVIII–XIX веках пережила несколько
революций, в ХХ – три сокрушительных
политических кризиса, но французам каким-то
образом удалось сохранить свою культуру от
разрывов. Огромную роль сыграло отсутствие
привычного для русских самокопания,
самоосуждения, благоговейное и творческое
отношение к национальной культурной традиции.
Это уважение наряду с готовностью к диалогу
воспитывается во Франции со школьной скамьи.
Уроки литературы во французской школе важны
именно потому, что они вписывают человека в
контекст языка и культуры. Тем же они интересны и
для нас, испытывающих немалые трудности с
национальной и культурной идентификацией.
Стиль вместо идеологии
Главная особенность преподавания литературы во
французской школе – ориентация не на идеи и
личность автора, а на язык и стиль произведения.
Уже на первых уроках в колледже детям дают
задание: закончить отрывок в стиле Мольера, в
стиле Расина, в стиле Вольтера. Позже, в старших
классах, ученики занимаются по преимуществу
филологическим анализом текста – ничего другого
просто не предусмотрено. Любопытно, что с точки
зрения стилистики анализируются не только
литературные произведения, но и вообще речь –
дебаты в парламенте, например, сохранившиеся
записи радиопередач, песни. Маленькие французы
не изучают грандиозных произведений типа
«Собора Парижской богоматери», они их читают
сами, если хотят. Стиль можно выявить и на
материале небольших новелл или фрагментов. Но
зато человек входит в недра языка той или иной
эпохи, учится чувствовать другую личность и
другие обстоятельства жизни через меняющуюся и в
то же время неизменную родную речь. В этом
контексте литература воспринимается как
разновидность коммуникации, как послание,
имеющее адресата.
Французские учителя рассказывают, что их
особенно радует, когда ученики проявляют чувство
языка, интерес и влечение к красоте высказывания.
Например, мальчик или девочка говорит: «Жорж
Сименон? Франсуаза Саган? Что ж, может быть, это и
интересно, но написано плохо. Спотыкаешься на
каждом слове» – и вместо того, чтобы читать
детективы из «черной серии» или любовные романы,
декламирует Ронсара и дю Белле.
В последние годы французские школьники очень
полюбили старую поэзию. Это обстоятельство порой
даже изумляло педагогов. «Почему?» – спрашивали
взрослые. «Язык очень красивый», – отвечали дети.
Что такое классика?
У русской интеллигенции, много и хорошо читавшей
французские книги в ХХ веке, создалось
специфическое представление о классическом
наследии французской литературы. Обычно, когда
говорят о французской классике, мы подразумеваем
Гюго, Бальзака, Стендаля, Мопассана, Золя,
Флобера. У французов совершенно другой список:
Корнель, Расин, Мольер, Рабле, Монтень, Монтескье,
Дидро, Вольтер, Шатобриан. Здесь существуют очень
существенные различия. Французы воспринимают
свою культуру значительно более старой и более
разнообразной, прежде всего разнообразной
стилистически. Реалистический роман, при всей
его значимости, для них только отдельный этап в
истории словесности. Они вообще не заостряют
внимание на XIX веке – «век девятнадцатый,
железный» для них не более чем эпизод в истории
культуры. К тому же о наличии стиля у Золя или
Бальзака можно спорить, стиль Монтеня, Вольтера
или Рабле очевиден. Клод Ларуш, преподаватель
словесности в одном из французских лицеев, как-то
сказал: «Девятнадцатый век удивительно обедняет
само понятие об искусстве. К концу двадцатого
столетия он стал на редкость скучен, и сейчас
куда проще понять подтирающегося гусем
Гаргантюа, нежели предающего всех и вся Сореля.
Мне неинтересны герои Бальзака и Стендаля, мне
интересны риторические речи персонажей Корнеля
и Расина. Я вижу, что и мои ученики охотнее
прочтут Монтескье, Вольтера, Сартра или Виана, но
уснут над Мопассаном или Флобером. Девятнадцатый
век безнадежно устарел, а
семнадцатый-восемнадцатый в пору открывать
заново, изучать наравне с двадцатым».
Школьные программы
О программах по литературе во французской
средней школе рассказывает Алла Ярхо, несколько
лет проработавшая в Сорбонне: «Курс словесности
начинается в средней школе в возрасте 11–12 лет.
Одновременно преподается и французский язык:
спряжения, грамматические времена, разбор
предложений – это все нам знакомо. Преподавание
собственно грамматики заканчивается в конце
колледжа (восьмилетки, по-нашему). В течение года
учитель проходит с учениками 3–4 произведения,
причем почти до конца школы выбор книг целиком
предоставлен учителю. Иногда это выбор по
заранее указанной тематике: например,
романтическая драма или любое произведение
Андре Мальро. Сейчас ситуация стала несколько
меняться, особенно в предпоследнем и выпускном
классах. Когда предстоит экзамен по литературе,
список произведений более строго рекомендуется
министерством образования.
В младших классах два произведения традиционно
выбираются из корпуса французской классической
литературы: практически всегда будет выбран
Мольер, а второе классическое произведение –
что-нибудь из Корнеля, Расина, Лафонтена, Флобера.
Предполагается, что ученики дома прочтут текст
целиком, в классе же вместе с учителем они
разбирают только отрывки. В классах с
гуманитарным уклоном литературе посвящено
восемь часов в неделю, с естественно-научным
уклоном – от двух до четырех. Вот пример
нескольких программ, который кажется мне
довольно любопытным и показательным.
2 класс (16–17 лет), естественно-научный
уклон.
Мольер, “Школа жен”.
Веркор, “Молчание моря”.
Ле Клезио, современный французский писатель,
пишет рассказы о молодежи.
Отрывки из Рабле, Кафки, стихи Ламартина.
2 класс (16–17 лет), гуманитарный уклон.
Мольер, “Скупой”.
Корнель, “Сид”.
Дневник Анны Франк.
“Общество мертвых поэтов” Н.Клейнбау (этот
текст был включен после выхода в свет в 1989 году
чрезвычайно популярного фильма по книжке).
Выпускной класс (18–19 лет), гуманитарный уклон.
Кретьен де Труа, “Ланцелот” (XII век).
Кальдерон, “Жизнь есть сон” (XVII век).
Камю, “Падение”.
Сенгор (Леопольд Сенгор – известный
франкоязычный поэт, основатель философии
негритюда, первый президент Сенегала).
Кроме того, занятия по литературе
параллельно строятся вокруг какой-то темы.
Например, если выбрана тема “Город”, то по
выбору учителя анализируются и обсуждаются
отрывки из произведений, связанных с этой темой.
А вот еще несколько тем: “Сад”, “Описание себя”,
“Ирония”, «Признание в любви». У моей дочери в
последнем классе была, например, тема “Свобода
нравов” (Libertinage), по ходу изучения которой они
читали отрывки из “Опасных связей” и
произведений де Сада».
Как мы видим, преподавание не ограничивается
французской и даже европейской классикой.
Национальная культура понимается как открытое
пространство, где стиль призван
свидетельствовать о личности и об эпохе. Для нас
бы это стало настоящей революцией – пойти от
языка к идеям, а не наоборот, как мы привыкли. Да и
вряд ли это возможно в русской культуре, где сам
термин «искусство для искусства» десятилетиями
употреблялся как брань. И между тем мы рискуем
окончательно потерять свою классику для
последующих поколений, если не разучимся
выводить из каждого текста мораль…
Мишель Фуко как-то заметил, что интересует его
прежде всего походка и повадка эпохи. Идеи и
институты не несут ответственности за то, что
кто-то их неправильно понял…
Подготовил
Василий КНЯЗЕВ
Публикация произведена при поддержке лингвистического интернет портала "Лингуст". Посетив сайт портала, который располагается по адресу http://lingust.ru/, Вы найдете учебные материалы, которые позволят пройти бесплатное изучение французского языка. А так же к Вашему вниманию онлайн уроки по английскому, немецкому, и китайскому языкам. Воспользовавшись услугами лингвистического интернет портала "Лингуст", Вы сможете пройти изучение французского языка в любое удобной для Вас время, в комфортной домашней обстановке. Представленные материалы будут полезны как начинающим, так и людям с опытом владения тем или иным иностранным языком.
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|