РОДИТЕЛЬСКАЯ ГАЗЕТА
НА КНИЖНОЙ ЛЕСТНИЦЕ
Сергей Параджанов.
Исповедь
СПб.: Азбука, 2001
Cценарист и киновед
Кора Церетели много лет была знакома с Сергеем
Параджановым. Еще в середине 80-х она начала
собирать параджановские рукописи, фотографии,
коллажи и другие свидетельства его необычайной,
карнавальной личности. Эти материалы удавалось
публиковать лишь фрагментарно. А Кора Церетели
хотела издать большую книгу, которая своей
композицией, своим художественным решением
показала бы пестрый, причудливый мир
Параджанова. Фактически готовая книга ждала
своего часа несколько лет. И вот толстый том,
включивший сценарии, письма, рисунки
замечательного кинорежиссера, вышел в свет.
Большинство параджановских материалов в этой
книге опубликовано впервые.
«Я познакомилась с Параджановым в Киеве, –
рассказывает Кора Церетели. – Это было сразу
после выхода фильма «Тени забытых предков»...
Конечно, я уже тогда поняла, что такое Параджанов,
но работать с ним как редактор и сценарист стала
гораздо позднее, в последние восемь лет его
жизни. Это был 84-й или 85-й год. Однажды я увидела
его сценарии, в разных вариантах, на разрозненных
листах… Все это пылилось у него в комоде, я
начала читать «Саят-Нову» и была просто
потрясена. Я сказала ему: ‘’Сережа, это же
настоящая поэзия, это же надо издавать!’’» С тех
пор Кора Церетели собирает и публикует
параджановские тексты – вплоть до записок,
которые он писал знакомым (не любил звонить по
телефону)… В нынешний сборник вошли в основном
нереализованные, «зарубленные» цензурой
сценарии – «Киевские фрески», «Исповедь», «Чудо
в Оденсе» (об Андерсене), «Дремлющий дворец»…
Почти все сценарии Параджанова имели свою
захватывающую историю, порой едва ли не
детективную. Составительница книги в коротких
преамбулах к сценариям эти истории излагает.
Вдобавок рукописи были рассеяны буквально по
всему бывшему Советскому Союзу, существовали в
нескольких вариантах… Кроме того, кое-что в
текстах приходилось корректировать: ведь
Параджанов, как замечает Кора Церетели, «не был
носителем русского языка. Он прекрасно владел
тбилисско-русским сленгом, необычайно
выразительным. Этот сленг привязан к месту, из
которого он происходит: это такая смесь
армянских, грузинских, тюркских, русских слов.
Вообще это место – Старый Тбилиси –
абсорбировало различные культуры и языки, создав
нечто ни на что не похожее».
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|