КНИГА ИМЕН
ИМЕНА ЭТОЙ СТРАНИЦЫ:
Дмитрий Быстролетов (1901–1975)
Иоахим фон Русенке (1901–1993) и Йорген
Гробовски (1894–1968)
Шарль Азнавур (р. 1924)
По дороге в покинутый дом...
Все песни Шарля Азнавура – о любви
Я выхожу из своего одиночества к
вашему сиротству.
Мераб Мамардашвили
Маленький человек с печальным
лицом Пьеро стоит на темной сцене, вокруг него
лишь небольшой ореол света. Кажется, это
маленькая голубая планета, а рядом – бесконечный
черный космос... Человек поет, напевает – так, как
он напевал бы дома, склонившись над кроваткой
ребенка. Его смешные, будто приклеенные, брови то
и дело удивленно взлетают...
«Здравствуй, мой старый друг...» – говорю я про
себя, когда редко-редко вижу Азнавура по
телевизору. А когда ставлю на магнитофон его
кассету, мне кажется, что он снова пришел
проведать меня. «Ну, что, старина, – говорит он, –
ты опять, я вижу, киснешь... Что тебе сегодня
рассказать?..»
В песнях Азнавура слышалось такое одиночество,
какое бывает в длинной дороге, где-нибудь в степи
или в вечернем поезде. Совсем не тоскливое
одиночество, потому что ты грезишь дружбой или
влюбленностью или видишь таинственный остров, о
котором читала тебе накануне вечером мама, – он
весь как на ладони, на горячей ладони ...
Нет, не язык делает нас близкими. Иногда говорят
или поют по-русски, а я или ничего не понимаю, или
был бы рад ничего не слышать и ничего не понимать.
А французского языка до сих пор не знаю. Азнавур
когда-то незаметно внушил мне, что куда важнее
сердцу понимать другое сердце, чем понимать
слова в их буквальном значении.
С конца шестидесятых годов, когда состоялись
первые гастроли Азнавура в СССР, в его репертуаре
есть несколько песен на русском. Он может лихо
спеть «цыганочку». Но что-то несомненно родное,
почти сокровенно русское, проступает в его
голосе, когда он поет свое, парижское. «Je sais qu’ un
jour viendra...»
Карьеру Азнавура трудно назвать взлетом на
вершину музыкального Олимпа. Известность пришла
к нему лишь в тридцать восемь, когда уже нелепо
мечтать о том, чтобы проснуться знаменитым.
Сын армянских репатриантов Варенаг Азнавурян
начинал в парижском кафе, где его увидела Эдит
Пиаф, к тому времени знаменитая певица. «Этот
маленький, с кривым носом – личность. У него все
задатки...» – сказала она своим спутникам и с того
вечера взяла его под свое покровительство.
Далеко не все ее подопечные выдерживали опеку,
граничившую порой с тиранией и сумасбродством.
Азнавур стал самым терпеливым учеником Пиаф и
ответил на ее внимание самой преданной дружбой.
Он служил великой певице как паж служит королеве
– бескорыстно, безропотно, с детским
благоговением. Носил за ней чемоданы на
гастролях, был ее шофером, ходил с ней по двадцать
раз на ее любимые фильмы в кино и, самое главное,
сочинял для нее песни. Азнавур написал для Эдит
Пиаф такие шедевры, как «Идет дождь», «Однажды»,
«Иезавель»...
При первом же их знакомстве Эдит сказала
Азнавуру: «С твоим носом нельзя лезть на сцену...»
Шарль только пожал плечами: мол, другого у меня
нет. Он надеялся, что Пиаф привыкнет к его носу, но
во время первого их турне по Америке Эдит
вспомнила: «Я тебе обещала переделать нос...»
Шарль послушно лег в клинику и вышел оттуда с
наклейкой на новом носу. Эдит была довольна
переменой, а он еще долго привыкал к своему
отражению в зеркале: «Мне кажется, что это не я, а
мой приятель...»
Когда он сочинял песню, листочки бумаги с
вариантами летали по всему дому и знакомые
собирали их на память. Все уже понимали, что
Азнавур – гениальный поющий поэт. А он не ждал
вдохновения, работал, зарывшись в книги. В
недавнем интервью «Фигаро» он рассказывает: «Я,
наверное, вас удивлю, если скажу, что, сочиняя
песню, труднее всего найти не мелодию, а слова... Я
роюсь часами в словарях, чтобы найти самое
точное. Главное, не затертое. Вы даже не
представляете себе, как эти раскопки в словарях
обогатили и мой разговорный язык, сколько новых
слов я узнал...»
«Шарль, – говорила Эдит, – ты робеешь перед
публикой... Много еще воды утечет, пока ты себе
купишь «Роллс-Ройс»...
Много воды утекло, а «Роллс-Ройса» он себе так и
не купил. В том же интервью «Фигаро» он
рассказывал: «У меня позади много печали, много
драм... Позади – бедность, слава Богу, не нищета.
Много трудностей, через которые пришлось пройти
и о которых я никогда не забываю. Вот, кажется,
сейчас я могу позволить себе купить все, что мне
действительно хочется иметь, но даже когда речь
идет о вещах необходимых, сколько-нибудь дорогая
покупка угнетает меня... Да как же платить такие
деньги, неужели не стыдно?.. Где-то в глубине души
я по-прежнему чувствую себя бедняком... Мне бы в
голову не пришло, например, иметь свой самолет
или снимать в отеле королевские апартаменты...»
Он никогда, кажется, не пел об Армении. Но когда в
1988 году там случилось страшное землятрясение, он
создал фонд «Азнавур для Армении», который
собрал миллионы долларов в помощь Кировакану и
Спитаку.
Недавно в коротких новостных кадрах мы видели,
как Азнавур пел на большом празднике в Армении.
Беспощадная камера показала, как дрожит микрофон
в старческих руках. Но пел он так, что в этом
дрожании рук было что-то юношеское, трепетное,
будто к нему вернулась та робость, от которой его
мечтала избавить Пиаф.
Моя песня напоминает мне
порхающую бабочку.
Я пою иногда
как слепой.
Даже в плохой день
я танцую
со своей любовью,
забывая обо всем на свете.
Я вспоминаю
о своем детстве,
но я не плачу,
я танцую...
(Перевод Е.Савченко)
Как-то прошлой осенью ехал в электричке,
еще не вечерней, не полной ожесточенным и усталым
народом. Против меня сидел старик в очках. Потом
он снял очки и стал смотреть в окно. Лицо его мне
показалось... – нет, не знакомым, но отчего-то
почти родным.
Потом оказалось, что нам вместе выходить. Мы
вышли на осеннее скупое солнышко и пошли тихо. «Я
к сыну иду...» – сказал он и спросил, как пройти на
такую-то улицу. Нам было по пути. Старик шел с
палочкой, вернее, с палкой довольно толстой.
Оказалось, что семь лет назад его сын разбился в
автоаварии и вот уже столько лет раз или два в год
он приезжает из Рязани на место гибели сына.
Мы проходили мимо старых дач, и он вспомнил про
родную деревню Каменный Хутор. «Крепкая была
деревня до сорок четвертого года. Потом все
разъехались...»
Простились на развилке дорог. Старик поспешил,
прихрамывая, а я шел к дому и само собой
вспомнилась музыка и слова, о смысле которых я
вдруг стал догадываться. Потом нашел и перевод.
...На лица ляжет тень,
Я побреду домой,
Неся на сердце груз,
И дом наш будет пуст,
Покинутый тобой...
(Перевод И.Олеховой)
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|