Главная страница ИД «Первого сентября»Главная страница газеты «Первое сентября»Содержание №7/2001

Вторая тетрадь. Школьное дело

Букчина Б.З., Сазонова И.К., Чельцова Л.К.

Орфографический словарь русского языка. – М.: АСТ-Пресс, 2000

Не зря мне советовали друзья-филологи: если нет под рукой другого увлекательного чтения – читай словарь. Много нового узнаешь. Тогда имелся в виду словарь толковый. Но я пошла дальше своих учителей, обнаружив, что можно без скуки читать словарь орфографический.
«Орфографический словарь русского языка» Б.З.Букчиной, И.К.Сазоновой и Л.К.Чельцовой по объему сопоставим с романом-эпопеей (100000 слов, 1296 страниц!), а по увлекательности – по крайней мере для русиста – не уступает самому лихому детективу. Есть здесь своя интрига, держащая в напряжении от первой до последней строки, – это стремление авторов предсказать и предупредить орфографическую ошибку. Словарь построен таким образом, что, уточняя написание одного конкретного слова, читатель неизбежно получит дополнительную порцию информации. Например, звездочка при слове означает, что его следует отличать от пишущегося раздельно словосочетания (малоговорящий – мало говорящий и т.п.).
В отличие от классического орфографического словаря новая книга значительно более щедра на примеры. В старых словарях одна из статей выглядит примерно так: «образованный; кр. ф. прич. -ан, -ана, -ано; кр. ф. прил. -ан, -анна, -анно». Понять, что здесь написано, может только специалист, но ему это как раз и незачем: он со студенческих времен все эти орфографические ужасы наизусть выучил. Б.З.Букчина, И.К.Сазонова и Л.К.Чельцова поступают гораздо более гуманно: они дают прилагательное и причастие «образованный» в разных статьях и иллюстрируют «проблемную» краткую форму ясными примерами: «Аня умна и образованна», «Эта мель образована оползнем» (с. 608).
Вообще для нового словаря характерно такое современное явление, как доброжелательность информационной среды. Авторы постарались предусмотреть то, что может озадачить или просто заинтересовать читателя. Именно поэтому они насытили книгу не только орфографической, но и орфоэпической (акцентологической), а также грамматической информацией. Минимальные сведения о словоизменении, содержащиеся в словарных статьях, дополнены сводными грамматическими таблицами, позволяющими правильно образовать любую форму.
Стремление учесть интересы читателя – реального современного носителя языка – сказалось и на том, что в словарь попало немало имен собственных: это фамилии реальных лиц и литературных персонажей, географические названия, наименования учреждений и организаций. Здесь представлены как полноценные слова (что совершенно справедливо) ВВЦ, ВГТРК, НТВ, ОРТ, ЭКГ и прочие аббревиатуры, для которых прежде находилось место только в специальных справочниках и словарях новых слов.
Человечность составителей словаря проявилась и в том, что они, будучи членами Орфографической комиссии при Отделении литературы и языка Российской академии наук, не стали торопиться навязывать читателям многочисленные орфографические новшества, отраженные в обсуждаемом ныне проекте нового полного свода орфографических и пунктуационных правил. Как заявлено во введении, «написание слов и словосочетаний дается в соответствии с действующими «Правилами»… (1956)» (с. 3). Правда, уже через страницу уточняется: «Принятое в словаре дефисное написание некоторых сложных прилагательных… не соответствует правилам 1956 г. …Предлагаемое… написание основано на правиле о слитном или дефисном написании сложных прилагательных в зависимости от наличия… или отсутствия… суффикса прилагательного в первой части. Это правило было впервые научно обосновано, сформулировано и применено в словаре Б.З.Букчиной и Л.П.Калакуцкой («Слитно или раздельно?» Орфографический словарь-справочник. М., 1972), а также одобрено Орфографической комиссией при Отделении литературы и языка РАН» (с. 5).
Не стану отвлекаться на подробное рассмотрение старого и нового правил: это тема для отдельного разговора. Трудно, однако, не отметить некоторую непоследовательность многоуважаемых авторов словаря. Принимая в целом ныне действующие нормы русской орфографии, они буквально контрабандой провозят в систему образования и средств массовой информации (где еще так востребован орфографический словарь!) представление о том, что сложные слова «уже пишутся по-другому». Но это характеризует не столько Б.З.Букчину и ее коллег, сколько российское сознание в целом: у нас из любого закона делаются исключения, и любая местная власть устанавливает свои порядки. Даже в пределах одного отдельно взятого словаря.
Впрочем, мое несогласие с позицией авторов относительно написания некоторых сложных слов не мешает мне с упоением читать эту умную и поучительную книгу. Как и в любом масштабном произведении, в ней остается для меня много загадок. Перелистывая страницу за страницей, я убеждаюсь в том, сколь многих слов родного языка не знаю. Причем не знаю не с орфографической, а с собственно лексической точки зрения: понятия не имею, что они означают: вирулентный, кифоз, нонкомбатант, поярок, сцинтилляция… Надо при случае заглянуть в толковый словарь и в словарь иностранных слов. Что ж, книга, которая подвигает читателя отправиться на поиски другой книги, уже этим приносит несомненную пользу.

Евгения БАСОВСКАЯ



Рейтинг@Mail.ru