Главная страница ИД «Первого сентября»Главная страница газеты «Первое сентября»Содержание №21/1999

Архив

Химия – гуманитарная наука? 

В наш век развитой технической цивилизации химия и смежные области знанияКрылов В.К., Кукушкин Ю.Н., Панина Е.С. проникли во все сферы человеческой деятельности. Поэтому с химическими терминами волей-неволей приходится сталкиваться всем слоям населения – от домашней хозяйки до директора крупного завода, от уличного торговца до известного всему миру бизнесмена, от младшеклассника до академика-филолога. Нормальное человеческое желание – понять, о чем толкует газета, диктор телевидения или что означает надпись на упаковке со стиральным порошком, – часто не удается удовлетворить, поскольку у химии как науки есть свой собственный язык, понятный только посвященным. Значит, объективно необходим толковый словарь химических терминов, текст которого был бы доступен не только профессионалу-химику – для него изданы довольно многочисленные словари, энциклопедии, справочники, – но и самому широкому читателю.
Достаточно ясны требования к толковому словарю: он должен включать наиболее распространенные и часто встречающиеся термины и понятия, а дефиниции должны быть максимально понятны неподготовленному читателю. Это программа-минимум, а сверхзадачей такого издания является способ изложения материала, вызывающий у читателя, особенно юного, интерес к предмету, то есть превращение словаря в увлекательное чтение.
Сразу скажем, что сверхзадачу авторы рецензируемого издания успешно решили: словарь можно открыть на любой странице, и дальше его хочется читать насквозь. Почти каждому сколько-нибудь важному термину посвящен небольшой рассказ, изложенный хорошим русским литературным языком, занимательно и доступно для очень широкого круга читателей. Существенно важно, что простота объяснений нетривиальных идей и явлений не вступает в противоречие с научной грамотностью.
Таким, казалось бы, хорошо знакомым вещам, как спички, стекло, бумага, зубная паста, посвящены короткие новеллы – иначе и не назовешь эти почти поэтические тексты. Должен признаться, что, несмотря на полувековой опыт чтения разнообразной химической и околохимической литературы, кое-какие сведения о перечисленных предметах я узнал из этой книги впервые.
Авторы явно неравнодушны к этимологии, они прослеживают истоки и эволюцию многих приведенных в книге терминов. Неравнодушны они и к истории химии, и к ее творцам. Химия в изложении авторов – почти гуманитарная наука.
Несколько хуже обстоит дело с программой-минимум. Задуманная авторами свободная форма словаря в сочетании с его ограниченным объемом привела к тому, что емкость словника составила чуть больше 1200 единиц. Для сравнения заметим, что такого же объема, но классической академической формы толковый словарь по химии, выпущенный в 1987 году (“Толковый словарь по химии и химической технологии” под ред. Ю.А.Лебедева, М., 1987), содержит 5500 терминов. Следовательно, перед авторами возникла проблема отбора слов. Складывается впечатление, что критерием отбора послужили личные пристрастия авторов. Так, в словаре значительное внимание уделено неорганической химии, химическим элементам, важнейшим понятиям, связанным со строением атомов и молекул, обильно представлены термины и понятия химии минералов, детально отражены многочисленные сведения из прикладной химии. Вместе с тем в книге очень мало места уделено органической химии, незаслуженно обойдена физическая химия и, что очень жаль, весьма слабо представлена природоохранная тематика.
Таким образом, в строгом смысле слова рецензируемый словарь не учебное пособие, а скорее книга для чтения. Действительно, читатель не найдет в словаре таких фундаментальных понятий, как “катализатор”, “изотоп”, “радионуклид”, “углеводороды”, “скорость реакции”, “химическое равновесие”, “полимеры”, “крекинг”, и очень многих других. В то же время вам объясняют, что такое “сортучка”, “гофманские капли”, “сидотова обманка” или, например, “винные слезы”. Можно спорить о целесообразности включения этих явных архаизмов в словарь, но, может быть, именно из-за таких раритетов и получилась уникальная книга с ароматом XIX, а иногда и XVIII столетия. Но все-таки жаль, что авторы пренебрегли многими часто употребляемыми в СМИ химическими терминами.
Книга не свободна от фактических ошибок. Их очень немного – в среднем одна на 50 страниц, поэтому есть возможность предупредить читателей практически обо всех погрешностях.
Авторы неверно трактуют суть процессов нефтехимии (с. 231), ошибаются в определении предельно допустимой концентрации (с. 258) и топливного элемента (с. 340), неточно пишут об отравляющих веществах (с. 237) и осушителях (с. 236). Приведенная на с. 94 структурная формула аминоалкоксисилана – вымысел, причем весьма далекий от истины. Огорчает отсутствие в книге предметного указателя.
Наконец, нельзя не отметить, что “высохшие и окаменевшие экскременты животных и человека” называются “копролит”, а не “капролит”, как написано в словаре. Капролит – это техническое название одного из замечательных пластиков. Технологи-полимерщики могут обидеться.
Но если оценивать книгу всерьез, можно с уверенностью заключить, что это интересное и полезное научно-популярное издание, которое, безусловно, пригодится всем, кто небезразличен к миру веществ.
Книгу можно смело рекомендовать для домашней или школьной библиотеки.

Георгий ЛИСИЧКИН
Московский институт развития образовательных систем

Ваше мнение

Мы будем благодарны, если Вы найдете время высказать свое мнение о данной статье, свое впечатление от нее. Спасибо.

"Первое сентября"


Рейтинг@Mail.ru