Химия – гуманитарная наука?
В наш век развитой
технической цивилизации химия и смежные области
знания
проникли во все сферы человеческой деятельности.
Поэтому с химическими терминами волей-неволей
приходится сталкиваться всем слоям населения –
от домашней хозяйки до директора крупного завода,
от уличного торговца до известного всему миру
бизнесмена, от младшеклассника до академика-филолога.
Нормальное человеческое желание – понять, о чем
толкует газета, диктор телевидения или что
означает надпись на упаковке со стиральным
порошком, – часто не удается удовлетворить,
поскольку у химии как науки есть свой
собственный язык, понятный только посвященным.
Значит, объективно необходим толковый словарь
химических терминов, текст которого был бы
доступен не только профессионалу-химику – для
него изданы довольно многочисленные словари,
энциклопедии, справочники, – но и самому
широкому читателю.
Достаточно ясны требования к толковому словарю:
он должен включать наиболее распространенные и
часто встречающиеся термины и понятия, а
дефиниции должны быть максимально понятны
неподготовленному читателю. Это программа-минимум,
а сверхзадачей такого издания является способ
изложения материала, вызывающий у читателя,
особенно юного, интерес к предмету, то есть
превращение словаря в увлекательное чтение.
Сразу скажем, что сверхзадачу авторы
рецензируемого издания успешно решили: словарь
можно открыть на любой странице, и дальше его
хочется читать насквозь. Почти каждому сколько-нибудь
важному термину посвящен небольшой рассказ,
изложенный хорошим русским литературным языком,
занимательно и доступно для очень широкого круга
читателей. Существенно важно, что простота
объяснений нетривиальных идей и явлений не
вступает в противоречие с научной грамотностью.
Таким, казалось бы, хорошо знакомым вещам, как
спички, стекло, бумага, зубная паста, посвящены
короткие новеллы – иначе и не назовешь эти почти
поэтические тексты. Должен признаться, что,
несмотря на полувековой опыт чтения
разнообразной химической и околохимической
литературы, кое-какие сведения о перечисленных
предметах я узнал из этой книги впервые.
Авторы явно неравнодушны к этимологии, они
прослеживают истоки и эволюцию многих
приведенных в книге терминов. Неравнодушны они и
к истории химии, и к ее творцам. Химия в изложении
авторов – почти гуманитарная наука.
Несколько хуже обстоит дело с программой-минимум.
Задуманная авторами свободная форма словаря в
сочетании с его ограниченным объемом привела к
тому, что емкость словника составила чуть больше
1200 единиц. Для сравнения заметим, что такого же
объема, но классической академической формы
толковый словарь по химии, выпущенный в 1987 году (“Толковый
словарь по химии и химической технологии” под
ред. Ю.А.Лебедева, М., 1987), содержит 5500 терминов.
Следовательно, перед авторами возникла проблема
отбора слов. Складывается впечатление, что
критерием отбора послужили личные пристрастия
авторов. Так, в словаре значительное внимание
уделено неорганической химии, химическим
элементам, важнейшим понятиям, связанным со
строением атомов и молекул, обильно представлены
термины и понятия химии минералов, детально
отражены многочисленные сведения из прикладной
химии. Вместе с тем в книге очень мало места
уделено органической химии, незаслуженно
обойдена физическая химия и, что очень жаль,
весьма слабо представлена природоохранная
тематика.
Таким образом, в строгом смысле слова
рецензируемый словарь не учебное пособие, а
скорее книга для чтения. Действительно, читатель
не найдет в словаре таких фундаментальных
понятий, как “катализатор”, “изотоп”,
“радионуклид”, “углеводороды”, “скорость
реакции”, “химическое равновесие”, “полимеры”,
“крекинг”, и очень многих других. В то же время
вам объясняют, что такое “сортучка”,
“гофманские капли”, “сидотова обманка” или,
например, “винные слезы”. Можно спорить о
целесообразности включения этих явных архаизмов
в словарь, но, может быть, именно из-за таких
раритетов и получилась уникальная книга с
ароматом XIX, а иногда и XVIII столетия. Но все-таки
жаль, что авторы пренебрегли многими часто
употребляемыми в СМИ химическими терминами.
Книга не свободна от фактических ошибок. Их очень
немного – в среднем одна на 50 страниц, поэтому
есть возможность предупредить читателей
практически обо всех погрешностях.
Авторы неверно трактуют суть процессов
нефтехимии (с. 231), ошибаются в определении
предельно допустимой концентрации (с. 258) и
топливного элемента (с. 340), неточно пишут об
отравляющих веществах (с. 237) и осушителях (с. 236).
Приведенная на с. 94 структурная формула
аминоалкоксисилана – вымысел, причем весьма
далекий от истины. Огорчает отсутствие в книге
предметного указателя.
Наконец, нельзя не отметить, что “высохшие и
окаменевшие экскременты животных и человека”
называются “копролит”, а не “капролит”, как
написано в словаре. Капролит – это техническое
название одного из замечательных пластиков.
Технологи-полимерщики могут обидеться.
Но если оценивать книгу всерьез, можно с
уверенностью заключить, что это интересное и
полезное научно-популярное издание, которое,
безусловно, пригодится всем, кто небезразличен к
миру веществ.
Книгу можно смело рекомендовать для домашней или
школьной библиотеки.
Георгий ЛИСИЧКИН
Московский институт развития образовательных
систем
Ваше мнение
Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.
"Первое сентября"
|