Набоков В.
Лекции по зарубежной
литературе.
– М.: Независимая газета, 1998
Набоков В.
Лекции по зарубежной
литературе.
– М.: Независимая газета, 1998
Вслед за «Лекциями по русской
литературе» издательство «Независимой газеты»
наконец-то познакомило русских читателей с
набоковскими «Лекциями по зарубежной
литературе», прочитанными для американских
студентов в 50-е годы. Внезапно разбогатев после
шумного успеха «Лолиты», писатель в конце 1958 года
навсегда отказался от преподавания литературы.
Его суждения о творчестве Джейн Остен и Чарльза
Диккенса, Гюстава Флобера и Роберта Стивенсона,
Марселя Пруста и Джеймса Джойса, Франца Кафки и
Мигеля Сервантеса подчинены доказательству
основной идеи: «Литература – это выдумка.
Вымысел есть вымысел. Назвать рассказ правдивым
– значит оскорбить и искусство и правду. Всякий
большой писатель – большой обманщик, но такова
же и эта архимошенница – Природа». Набоков в этом
противостоял давней русской традиции
воспринимать литературу как саму жизнь. А если
жизнь в чем-то не соответствует литературе – тем
хуже для жизни! Русская классика Золотого века
создавала литературную действительность,
которой должна была, по глубокому убеждению
творцов, соответствовать реальная жизнь. Набоков
же в каждом великом писателе находил три грани –
«магия, рассказ, поучение», слитые «в цельное
ощущение единого и единственного сияния,
поскольку магия искусства может пронизывать
весь рассказ, жить в самой сердцевине мысли».
Качество литературного произведения, по его
мнению, определяется «точностью поэзии в
сочетании с научной интуицией». Интуиции же, как
поэтической, так и научной, Набокову было не
занимать. И, читая его лекции, начинаешь понимать
многие «темные места» у Джойса, Пруста и Кафки. И
даже привычные и понятные Флобер и Стивенсон
предстают в неожиданном свете. Набоков, по его
собственному признанию, «попытался раскрыть
механизм чудесных игрушек – литературных
шедевров». Разумеется, не затем, чтобы читатели и
слушатели сами могли повторить механизмы этого
рода, а лишь для того, чтобы они лучше поняли
творения великих, постигли замыслы гениев,
относящиеся, по Набокову, прежде всего к сфере
формы, а не содержания. Впрочем, и содержание было
важно для Владимира Владимировича. Только
воспринималось оно писателем прежде всего
эстетически: «Знания, которые я стремился вам
передать, в сущности, предмет роскоши… Они вам
помогут – при соблюдении моих инструкций –
испытать чистую радость от вдохновенного и точно
выверенного произведения искусства; от самой же
этой радости появится тот истинный душевный
покой, когда понимаешь, что при всех ошибках и
промахах внутреннее устройство жизни тоже
определяется вдохновением и точностью».
Инструкции Набокова сводятся к тому, чтобы
научить чтению, «открывающему форму книги, ее
образы, ее искусство». Научить «трепету
эстетического удовольствия, сочувствию не к
персонажам книги, но к ее автору – к радостям и
тупикам его труда». И все это затем, чтобы
проникнуть «в самое средоточие шедевра, к его
бьющемуся сердцу».
В анализе литературных произведений Набоков
предстает перед нами таким же мастером, как и в
собственных романах и рассказах, стихотворениях
и пьесах. Так, в «Превращении» Кафки он сразу же
выделяет троичную структуру (структура и стиль
для Набокова главное). И объясняет ее чисто
технически: «Троица, триплет, триада, триптих –
очевидные формы искусства, как, например, три
картины: юность, зрелость, старость – или любой
другой троичный, трехчастный сюжет. Триптих
означает строенную картину или рельеф – и как
раз такого эффекта достигает Кафка, давая,
например, три комнаты в начале рассказа…
Трехчастное строение ассоциируется с тремя
актами пьесы. И, наконец, надо отметить, что
фантазия Кафки сугубо логична; что может быть
родственнее логике, чем триада: тезис –
антитезис – синтез. Так что оставим кафкианскому
символу «три» только эстетическое и логическое
значение и полностью забудем обо всем, что
вычитывают у него сексуальные мифологи под
руководством венского шарлатана». Здесь,
пожалуй, нелюбовь к Фрейду и его последователям
сыграла с Набоковым злую шутку. Дело в том, что
троичность – основное свойство не только
искусства, но и человеческого мышления вообще,
связанное с экспериментально выявленной
асимметрией функций полушарий головного мозга. И
потому троичность и в литературе, и в других
сферах человеческой деятельности
распространена весьма широко. Набоков иной раз
склонен был видеть только технику там, где
отражалось и более глубинное содержание. Зато
стиль Кафки в «Превращении» он охарактеризовал
глубоко верно: «Ясность его речи, точная и
строгая интонация разительно контрастируют с
кошмарным содержанием рассказа. Его резкое,
черно-белое письмо не украшено никакими
поэтическими метафорами. Прозрачность его языка
подчеркивает сумрачное богатство его фантазии».
Кстати, теми же словами вполне можно сказать о
стиле Булгакова в неизвестном еще в ту пору
Набокову «Мастере и Маргарите».
|