Главная страница ИД «Первого сентября»Главная страница газеты «Первое сентября»Содержание №87/2002

Вторая тетрадь. Школьное дело

УЧЕБНИКИ

Елизавета ХАМРАЕВА:
«Учить обоим языкам одинаково хорошо»

Галина БАДМАЕВА:
«Билингвальное образование поможет решить проблему повышения статуса национального языка»

Проблема учебников для национальных школ России
как по русскому языку, так и по национальному, долгое время оставалась одной из самых сложных. В советское время родной язык во многих национальных республиках потерял статус языка обучения, а преподавание русского постепенно теряло национальную специфику. Сегодня школьники в таких республиках, как Калмыкия, Бурятия, Якутия, Татарстан, Кабардино-Балкария и др., изучают как минимум три языка – русский, родной и иностранный. Как сделать языковое обучение наиболее эффективным?
Новый способ решения этой проблемы был предложен в рамках совместного русско-калмыцкого проекта, осуществляемого издательством «АСТ-ПРЕСС ШКОЛА».
В результате этого сотрудничества появились двуязычные учебно-методические комплекты «Волшебный ключ» (по русскому языку) и «Волшебный родник» (по калмыцкому языку) для 1 класса. Это первый опыт так называемого билингвального образования для национальной школы.
Мы решили поговорить об этом уникальном проекте с его авторами – кандидатом педагогических наук, доцентом Елизаветой ХАМРАЕВОЙ и кандидатом педагогических наук Галиной БАДМАЕВОЙ.

– Что же такое билингвальное образование и каковы его основные принципы?

Елизавета Хамраева:
– Система билингвального образования – это параллельное обучение в единой концепции двум разным языкам. К сожалению, нередко билингвальность понимают упрощенно, как образование на двух языках одновременно. Мы же настаиваем на том, что это обучение двум языкам одинаково хорошо.
Задача учителя русского языка в национальной школе – обучить продуктивному билингвизму. То есть научить ребенка в зависимости от языкового окружения и языковой ситуации использовать тот или иной язык. На практике, к сожалению, это удается далеко не всегда. Например, для национальных школ СССР было характерно доминирование родного языка при плохом знании русского. А в национальных школах России наблюдалась обратная тенденция: хорошее (опять-таки несовершенное) владение русским языком и вымывание из обращения родного языка. Именно поэтому мы поставили во главу угла интенцию – коммуникативные намерения, которые определяют весь характер урока. Мы учим детей правильно называть себя, спрашивать дорогу, писать письма или поздравлять друг друга. В процессе обучения школьник усваивает систему овладения языком, ставит перед собой и решает необходимые мини-задачи. Таким образом, наш учебник русского языка позволяет рядом с собой «вырастить» любой другой язык, а с монолингвальным учебником это невозможно.
Концептуально этот метод не нов, но очень долгое время он оставался вне поля зрения учителей национальных школ России. Способ постижения языка через речевую задачу взят из методики преподавания английского языка и русского языка как иностранного.
Чтобы научить общаться, надо учить говорить, а не объяснять, что такое части речи. Безусловно, теоретический материал очень важен, и мы тоже уделяем ему много внимания, но несколько позже.
В первом классе – практика, предварительное обучение речи, в третьем мы без сложных терминов вводим основные языковые реалии, а в четвертом мы наших подросших и научившихся говорить детей «нагружаем» терминами и определениями.

– Ваш учебник стал победителем конкурса Национального фонда подготовки кадров...
– Да, действительно, с 1997 НФПК проводит конкурс по созданию учебной литературы «нового поколения» для средней школы. Одним из основных направлений курса является создание учебников по русскому языку для школ с преподаванием на родном (нерусском) языке для основных языковых групп народов Российской Федерации, в том числе монгольской языковой группы. И наши комплекты по русскому языку для 1– 4 классов (мой соавтор по этому комплекту Аяна Борисовна Сат) стали победителями этого конкурса.
Надо сказать, что учебники оценивала очень внимательная комиссия: отслеживался уровень полиграфии, степень насыщенности материалов, методический аппарат книги, возможность ее использования в учебном процессе и даже то, как она соотносится с учебниками по другим предметам. Безусловно, по всем этим параметрам сложно провести учебник, но, видимо, нам это удалось.
Как победители конкурса мы совершенно неожиданно для себя получили приоритетное право на распространение своего комплекта в регионах. Дело в том, что, согласно прошлогодней поправке к Закону «Об образовании», русскому языку как федеральному компоненту можно учить только по учебникам, прошедшим экспериментальную проверку министерства, в регионах таких учебников пока практически нет. А мы гриф уже получили, и все наши комплекты утверждены на уровне федерального министерства.

– А какова ситуация с обучением русскому языку в школах Калмыкии?

Галина Бадмаева:
– Принято считать, что на территории Калмыкии практически все дети хорошо владеют русским языком. Учителя и работники образования обычно говорят: «У нас нет проблем с обучением русскому, у нас есть проблемы с обучением калмыцкому языку». Но когда мы проанализировали ситуацию в целом, то увидели, что русским языком калмыцкие школьники действительно владеют неплохо, но это очень и очень условно. Например, дети не умеют составить развернутое монологическое высказывание и поддержать диалог, зато широко используют отрывочные фразы, реплики, большое количество сленга. В общем, в калмыцкой школе существуют те же проблемы во владении русским языком, что и в любой московской школе. Однако не забывайте, что в Калмыкии помимо русского языка дети также учат родной и иностранный языки. В результате в детском сознании все эти языки смешиваются, и оказывается, что действительно хорошо ребята не знают ни одного из них.

– Итак, сначала был создан коммуникативный учебник по русскому языку для национальных школ. А как появилась идея создания аналогичного учебника по калмыцкому языку? И как она была воспринята в Калмыкии?

Елизавета Хамраева:
– После создания учебника по русскому языку мы повезли его в Калмыкию, поскольку наш комплект был написан именно для монгольской языковой группы. В ходе семинара мы и наши коллеги пришли к мысли, что можно создать аналогичный учебник калмыцкого языка – тогда система заработает в двух своих компонентах, но при этом каждый УМК может использоваться самостоятельно. Филологи Галина Эренджиновна Бадмаева, а также Роза Пюрвеевна Дораева стали соавторами этого проекта. Нас очень поддержали министр образования Калмыкии А.А.Соловьев и Л.Д.Мунчинова – ректор РИПКРО, где проходил наш семинар. Благодаря этим людям, творческому коллективу и уже существующему образцу (учебник русского языка) меньше чем за год появился учебник калмыцкого языка. Базой этой книги стала методика преподавания языка как неродного, поскольку очень многие дети в Калмыкии не владеют родным языком.

Галина Бадмаева:
– Коммуникативный учебник по калмыцкому языку – это большое достижение региона. Методика коммуникативного преподавания родного языка на сегодняшний день в России находится в зачаточном состоянии. Очень долгое время это никому не было нужно. В 1960-е годы вообще была установка вытеснить родной язык из школы, из обращения, тогда же были закрыты многие национальные школы. А репрессированным народам, какими были и калмыки, вообще запрещали учиться на родном языке. То, что сейчас в Калмыкии появился коммуникативный учебник, – большой рывок вперед.
Сейчас в Калмыкии идет полномасштабный эксперимент. Мы отслеживаем и фиксируем его результаты, поддерживаем личные контакты со многими учителями, которые работают по нашей программе.
В ближайшее время выйдет учебник по калмыцкому языку и для второго класса. И я думаю, что, когда будет выстроена вся наша линия с первого по четвертый класс, у детей появится реальный шанс лучше овладеть родным языком .

– Каков состав учебно-методических комплектов и какова вообще специфика содержания билингвальных коммуникативно-ориентированных пособий?

Елизавета Хамраева:
– Комплект для первого класса состоит из учебника, двух рабочих тетрадей (пропись и тетрадь для развития речи), методического пособия для учителя и книги для чтения, включающей в себя тексты трех уровней сложности.
Первый уровень – это загадки, пословицы, стихотворения, небольшие тексты, в которых закрепляется определенная буква. На втором уровне корректируются сложности произношения для данной языковой группы. «Трудные» звуки мы вынесли в небольшие тексты, снимающие интерференцию – влияние другой языковой системы. Идет дифференциация звуков, например, «Ш» и «Ж», «В» и «Б». Ежедневные трехминутные фонетические разминки позволят отработать чистую артикуляцию звука, и в результате дети будут говорить без акцента.
Тексты третьего уровня предназначены для уже читающих детей, эти рассказы могут использоваться для совершенствования техники чтения и для самостоятельной работы. Обязательными компонентами комплекта являются учебник и пропись. Другие составляющие желательны, но все же вариативны.
Комплект второго класса включает в себя учебник в двух частях и рабочую тетрадь. С помощью такой тетради можно проследить динамику обучения ребенка и его ошибки на протяжении нескольких тем, что позволит преподавателю скорректировать программу для каждого конкретного ученика.
Учебник второго класса также построен через интенцию – коммуникативные намерения, которые в начале каждого урока как задачи даны и учителю, и ребенку. Немаловажно и то, что наш учебник текстоцентричен. Книга включает в себя лексические темы – это дань традиции: русскому языку в национальной школе всегда учили через лексические темы и тексты. Возможно, это покажется парадоксальным, но мы обнаружили следующий факт: на уроках русского языка практически не звучит связная русская речь. В учебном процессе задействованы только вырванные из контекста предложения, в которых проставляются буквы и отрабатываются правила, а ведь объемный речевой контекст особенно важен для неносителей языка. Технология проведения уроков (обычно сдвоенных – урок развития речи, урок обучения языку) подробно описана в методическом руководстве.
Учебники третьего и четвертого классов на сегодняшний день существуют в рукописи, они уже прорисованы и верстаются. Комплекты снова будут состоять из пяти компонентов: учебника в двух частях, двух рабочих тетрадей (одна из них – орфографическая, другая – поурочник) и методического руководства.

Галина Бадмаева:
– Коммуникативный комплект калмыцкого языка для первого класса тоже охватывает период обучения грамоте (учебник, две рабочие тетради, книга для чтения) и послебукварный период (две рабочие тетради, книга для чтения) и включает в себя методическое пособие для учителя – то есть структура абсолютно идентична структуре комплекта русского языка. На сегодня уже издан учебник и готовы к выходу рабочие тетради.
Учебник для второго класса по калмыцкому языку еще не вышел, но уже есть его идея, макет и наполнение. Этот учебник тоже будет построен по текстоцентрическому принципу: ведь аудирование на занятии обязательно.

– Расскажите, пожалуйста, об основных методических подходах ваших комплектов.

Елизавета Хамраева:
– В первую очередь это преемственность и перспективность обучения. Комплект второго класса выдерживает все законы преемственности по отношению к комплекту первого класса, а комплект первого класса дает перспективность в овладении знаниями. То есть в учебнике первого класса мы едва затрагиваем какую-то тему, а подробно ее изучаем уже в следующих классах. Так, во втором – мы графически показываем, как работает данная речевая модель, в третьем – идет языковое наполнение этой формы, а в четвертом – она получает свое название и закрепляется в сознании ребенка.
Наш учебник русского языка имеет межпредметные связи с другими учебниками, прежде всего с учебником родного языка, поскольку это единый комплект. Общие темы и задания есть у нашего учебника и с книгой «Окружающий мир», и даже с учебником математики: ведь мы обучаем детей счету, правильному употреблению числительных, ответу на вопрос, который час.
Уровневая дифференциация и индивидуальный подход в учебнике прежде всего состоит в том, что позволяет работать и слабому, и сильному ученику, в равной степени озадачивая их новым материалом. Пока слабый учащийся выполняет обязательные задания, сильный может заняться творческими упражнениями. Напомню, что даже книга для чтения включает в себя тексты трех уровней сложности.
Большое значение в нашем комплекте мы придаем игровому, занимательному компоненту. В тетради есть даже специальное условное обозначение для игровых заданий – мячик. Это загадки, ребусы, головоломки, кроссворды, рисунки. Подобные задания мы даем последовательно, из урока в урок и предлагаем их сделать ведущими, поскольку это повышает мотивированность курса. Например, после изучения букв мы предлагаем ребятам соединить их в лабиринте в алфавитном порядке.

– Когда младшие школьники, обучающиеся по вашим комплектам, перейдут в основную школу, родной и русский язык они уже не будут изучать параллельно, поскольку билингвальных комплектов для этой ступени пока нет. Видите ли вы здесь проблему?
Галина Бадмаева:
– Безусловно, существует определенная пропасть между начальной и средней школой, и конечно, авторы новых учебников будут стараться эту пропасть ликвидировать. И если авторы, которые пишут учебник для пятого класса, не задались вопросом совмещения его с четвертым, значит, это должны сделать мы. Необходимо в четвертом классе предусмотреть все, чтобы ребенок, заканчивая обучение по нашему комплекту, смог впоследствии совершенно спокойно заниматься и по любому другому.

Елизавета Хамраева:
– Наши учебники русского языка соответствуют стандарту, который разработало Министерство образования для начальной школы, и выполнение этого стандарта мы гарантируем. К концу четвертого класса ребенок усвоит программный материал и овладеет соответствующими навыками.

– Как вы считаете, можно ли рекомендовать систему билингвального образования национальным школам других языковых групп?

Галина Бадмаева:
– Я думаю, что да. В любой национальной школе, где есть проблема сохранения национальной идентичности, в том числе и языка как ее символа, где социальный статус родного языка недостаточно высок, билингвальное образование необходимо. Процесс утраты родных малых языков идет по всему миру, и если пытаться их сохранить, необходимо прежде всего подумать о методике, которая позволит научить этим языкам. Ведь язык умирает тогда, когда на нем перестают говорить, когда он утрачивает свое прямое назначение – обслуживание коммуникации.

Елизавета Хамраева:
– Уже сейчас мы получаем много пожеланий от работников образования из Башкирии, Бурятии, Татарстана. В своем комплекте мы исходили из реальных наработок в методике раннего школьного обучения, педагогики и психологии начальной школы. И вероятно, потому, что мы были в условиях конкурса и стремились создать лучший комплект, отталкивались от самых передовых идей, нам удалось совместить в нем столь разнообразный материал с точки зрения методической организации, лингвистического наполнения и задач. На сегодняшний день возникла потребность в учебниках такого плана. Мы стали первыми в этом ряду, уверена, что за нами будут другие.

Беседовала
Елена КАРТАШОВА

Ваше мнение

Мы будем благодарны, если Вы найдете время высказать свое мнение о данной статье, свое впечатление от нее. Спасибо.

"Первое сентября"



Рейтинг@Mail.ru